najevo čeština

Příklady najevo francouzsky v příkladech

Jak přeložit najevo do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdy nechceme dát osobě, co nás ranila, najevo, že jsme na tom špatně.
Personne ne veut que la personne qui les a blessé voie à quel point on souffre.
Nedala najevo žádný zájem.
Elle ne montre aucun intérêt.
Dává jí najevo, jak je žádoucí.
Il veut qu'elle sache à quel point elle est désirable.
Všechny skryté věci musí jasně vyjít najevo.
Nous devons faire la lumière sur cette histoire!
Máme kontakty, musíme kontaktovat tisk a dát tím tak najevo, že i my opovrhujem tím grázlem.
Nous avons des contacts, nous devons faire une déclaration à la Presse. Nous devons faire savoir que nous condamnons ce salopard, nous aussi.
Dal jsi mi to najevo často a mám toho dost, jsem z toho otrávená.
Tu me l'as assez fait comprendre et j'en ai plus qu'assez.
Nesmí vyjít najevo, že v trezorech někdo byl.
Pour effacer toute trace de l'ouverture des coffres.
Představte si, celá má existence, by byla ohrožena jakmile by vyšlo najevo, že nejsem. jak to říci? Kým se zdám být.
Mon existence entière serait compromise s'il devenait notoire que je ne suis pas celui que je semble être.
Zábavný způsob, jak to dát najevo.
II a une drôle de façon de Ie montrer.
Jsem vlastně pyšnej, že pocházím z bohatý rodiny a když jsem se s vámi dělil, mohl jsem to dát najevo.
Oh! tu sais au fond. Je suis très fier d'être d'une famille riche.
Ale pokud ti nedal nic najevo, jak to víš?
Oui, mais s'il ne t'a donné aucun signe.
Nakonec ale asi vše vyjde najevo.
Mais bon, ça passe avec le temps.
Jednoduše nám bylo dáno najevo, že tu žádné zlato není. a já tomu věřím.
Mais on nous a dit qu'il n'y a pas d'or ici et je le crois.
Nechtěla jsem to dát najevo, ale uvnitř jsem byla hysterická, jako by to všechno byla moje chyba. něco jako trest, strašné a hrozivé varování.
Ça ne se voyait pas, mais intérieurement j'étais comme folle. Comme si tout cela était ma faute. Comme une punition qui portait en soi un avertissement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A čínští politici dávali nepokrytě najevo, jak nešťastní by byli z odmítavého rozhodnutí.
Et elle a fait savoir qu'elle réagirait mal en cas de décision négative.
V době, kdy věda dává zřetelně najevo, jak je otázka klimatických změn naléhavá, je načase, aby ekonomové a politici vysvětlili, jak lze tuto otázku řešit.
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Samozřejmě že je předčasné dělat víc než jen dávat najevo svou velkou úctu, s níž pohlížíme na vyhlídky na členství v EU.
Il est prématuré, bien sûr, d'aller au-delà de l'indication de la haute considération que nous accordons à la possibilité d'entrer dans l'Union européenne.
Ve snaze najít východisko ze slepé uličky dal Obama najevo ochotu ke kompromisu.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
Jejich uvězněním dal režim najevo, že pro ty, kdo usilují o změnu, zůstává jedinou možnou cestou násilí.
En les emprisonnant, le régime montre clairement que la violence est le seul chemin qui reste à ceux qui veulent que les choses changent.
Irák dal dokonce najevo, že je připraven uvažovat o možném návratu zbrojních inspektorů OSN.
L'Iraq s'est même montré prêt à considérer le retour possible des inspecteurs des Nations Unies.
A sám Machiavelli dal jasně najevo, že nenávist je něco, čemu by se měl vladař pečlivě vyhýbat.
Et Machiavel laissait clairement entendre que le prince doit absolument éviter d'être haï.
Zátěžové testy měly dát veřejnosti najevo, že žádné bankovní krachy bezprostředně nehrozí.
Les tests de résistance avaient pour objectif de signaler au public qu'il n'y avait pas de menace immédiate de faillites bancaires.
Zorganizováním setkání ve Španělsku jsme dali najevo, že i my tento ušlechtilý cíl velmi podporujeme.
La réunion que nous avons tenue en Espagne nous confirme dans la pertinence d'un tel objectif.
Pojištění vkladů však vede k jiným problémům, které poprvé vyšly najevo v 80. letech v souvislosti s krizí v americké spořitelně Savings and Loan.
Mais un système de garantie des dépôts crée aussi des problèmes. On l'a vu pour la première fois dans les années 1980 aux USA, lors de la crise des caisses d'épargne.
Jedním z nich je otázka, zda Fed skutečně upustí od QE tak rychle, jak dal najevo.
Parmi ces facteurs, il faudra savoir si la Fed se retirera effectivement de l'assouplissement quantitatif aussi rapidement qu'elle l'a signalé.
Dala už ale jasně najevo, že němečtí sousedé na východě nebudou mít jediný důvod mít pocit, že je obchází.
Elle a pourtant déjà clairement indiqué que les voisins à l'est de l'Allemagne n'auront aucune raison de se sentir ignorés.
Spojené státy a jejich evropští přátelé opakovaně dali najevo záměr učinit do konce roku obtížné rozhodnutí, zda oddělit Kosovo od Srbska.
Les États-Unis et leurs amis européens ont à maintes reprises annoncé leur intention de prendre avant la fin de l'année la difficile décision de séparer ou non le Kosovo de la Serbie.
Když se však guvernér New Jersey John Corzine zapletl v dubnu do vážné dopravní nehody, vyšlo najevo, že porušil předpis vlastního státu, poněvadž nebyl připoután.
Mais quand le gouverneur du New Jersey John Corzine a été impliqué dans un grave accident de la route le mois dernier, tout le monde a su qu'il avait enfreint les lois de son propre État en ne portant pas sa ceinture de sécurité.

Možná hledáte...