najevo čeština

Příklady najevo portugalsky v příkladech

Jak přeložit najevo do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdy nechceme dát osobě, co nás ranila, najevo, že jsme na tom špatně.
Ninguém gosta de parecer ferido na frente de quem o feriu.
Dává jí najevo, jak je žádoucí.
Quer que ela saiba quão desejável é.
Všechny skryté věci musí jasně vyjít najevo.
Todos os segredos devem ser ditos.
Uvědomte si, jak by má existence byla ohrožena, pokud by vyšlo najevo, že nejsem - jak to říct - kým se zdám být.
Isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber. como hei-de dizer? Que não sou aquilo que aparento ser.
Jsem vlastně pyšnej, že pocházím z bohatý rodiny a když jsem se s vámi dělil, mohl jsem to dát najevo.
Convidar-vos para comer mostrava que tenho uma família rica.
Nakonec ale asi vše vyjde najevo.
Mas acho que tudo acaba por se resolver.
Tak to není. ale nevěřím, že bychom měli proti němu v džungli sebemenší šanci. Jednoduše nám bylo dáno najevo, že tu žádné zlato není. a já tomu věřím.
Simplesmente eles nos deram a entender. que aqui não há ouro e eu acredito neles.
Co by s vámi bylo, kdyby to vyšlo najevo?
Que seria de vocês, se tudo se tivesse sabido?
Nechtěla jsem to dát najevo, ale byla jsem hysterická, jako by to všechno byla moje vina, něco jako trest, strašné a hrozivé varování.
Tentei não demonstrá-lo, mas no fundo estava histérica. Era como se tudo fosse culpa minha. Uma espécie de aviso terrível.
Ale ani tak jsem nechtěl dát najevo, jak velký mám hlad.
Mas mesmo com o estômago vazio pensei 2 vezes em cravar-lhe o jantar.
Ale na takovém malém místě. A já jsem dávala najevo, že ho miluju. Musela jsem odejít.
Mas numa pequena povoação como aquela, e mostrei-lhe que o amava, tive que desaparecer primeiro.
Kdybych někoho miloval, vymyslím něco, jak mu to dát najevo.
Bem, se amasse alguém, arranjava uma forma de o fazer saber.
Ať pravda vyjde najevo.
Que a verdade seja conhecida, que venha a público.
V týdnu jsem prostudoval několik fotografických příruček. z nichž vyšlo najevo, že tajemství fotografie. vyžaduje něco víc, než jen obyčejný selský rozum. a schopnost posoudit objekt viděný vzhůru nohama.
Estudara alguns manuais de fotografia e descobri que os mistérios da câmara só exigiam inteligência, além da capacidade de avaliar o tema de pernas para o ar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V době, kdy věda dává zřetelně najevo, jak je otázka klimatických změn naléhavá, je načase, aby ekonomové a politici vysvětlili, jak lze tuto otázku řešit.
À medida que a ciência clarifica quão importante é a questão climática, os economistas e legisladores devem agora explicar como pode ser respondida.
Na vlně úspěchu byl tvůrce plánu, bývalý ministr hospodářství Fernando Henrique Cardoso, dvakrát zvolen prezidentem (v letech 1994 a 1998), což dalo jasně najevo obavu voličů o cenovou stabilitu.
Sustentado pelo sucesso do plano, seu arquiteto, Fernando Henrique Cardoso, Ministro da Fazenda na época, foi duas vezes eleito presidente (em 1994 e 1998), enfatizando a preocupação do eleitor brasileiro em torno da estabilidade de preços.
Ano, vedoucí čínští představitelé někdy žehrali na velkou zátěž spojenou s dotováním Severní Koreje, ale ještě nikdy nedali tak otevřeně najevo znechucení ze severokorejského počínání.
Sim, os líderes do país queixaram-se algumas vezes do pesado fardo que é subsidiar a Coreia do Norte; mas, até à data, nunca tinham demonstrado tal sincero descontentamento com o desempenho do Norte.
Afričtí lídři dali najevo odhodlání; v době, kdy se řada dárcovských zemí stále usilovně snaží konsolidovat křehké hospodářské zotavení, však bude třeba odhodlání a přesvědčení i na straně jejich lídrů.
Nenhum de nós consegue fazê-lo sozinho, mas através das parcerias podemos realmente ajudar a proteger as crianças mais vulneráveis do mundo.
Jakmile začne určitý program učebního poměru fungovat, vyjdou samozřejmě najevo větší výhody spojené s produktivnější ekonomikou a nižší nezaměstnaností.
É evidente que, uma vez operacional, o programa de aprendizagem tornará visíveis os efeitos benéficos decorrentes de uma economia mais produtiva e da redução do desemprego.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
No entanto, com medo de provocar a hostilidade generalizada, os líderes militares anunciaram recentemente que não têm qualquer intenção de intervir na política.
Evropská centrální banka vytrvale dává najevo, že za eurem stojí.
E o Banco Central Europeu tem demonstrado repetidamente o seu apoio ao euro.
Fed dal možná právě najevo, že se konečně dostavil začátek této nezbytné dynamiky, a dokonce snad i klíčový inflexní bod v trendu nerovnosti.
O Fed pode ter dado sinais que o início desta dinâmica necessária, talvez o ponto principal de inflexão da tendência da desigualdade, tenha finalmente chegado.
To se výrazně projevilo ve druhém březnovém týdnu, kdy američtí obranní činitelé dali na několika tiskových konferencích nepokrytě najevo frustraci ze syrské opozice.
Isto foi duramente ilustrado na segunda semana de Março, quando funcionários da defesa dos EUA expressaram a sua frustração com a oposição Síria em várias reuniões de imprensa.
Prohlášením, že ovládá lingua franca globálního dění, se Hollande prohlásil za moderního státníka, avšak zároveň dal najevo, že Francie si na mezinárodní scéně zachová co největší vliv.
Proclamando a sua mestria da lingua franca dos assuntos globais, Hollande afirmou-se como um estadista moderno, enquanto sugeriu que a França permanecerá tão influente quanto possível na cena internacional.
Je nezbytně důležité, aby se skupina G-20 postavila k problému nerovnosti čelem a dala najevo odhodlání zajistit, aby plody hospodářského růstu sklízeli všichni občané členských zemí.
É imperativo que o G-20 lide frontalmente com a desigualdade e demonstre a sua determinação em garantir que todos os cidadãos dos seus países-membros gozem dos frutos do crescimento económico.
Na druhou stranu existuje prostor pro dohodu: Řecko dalo najevo ochotu pokračovat v reformách a uvítalo pomoc Evropy při zavádění některých z nich.
Dito isto, existe espaço para um acordo: a Grécia manifestou claramente a sua disposição em aderir a reformas continuadas, e aceitou a ajuda da Europa para implementar algumas dessas reformas.
A dnes, kdy strana Syriza zaměřená proti úsporným opatřením zaznamenala drtivé volební vítězství, dali řečtí voliči najevo, že už toho mají dost.
E agora, com a esmagadora vitória eleitoral do partido anti-austeridade Syriza, os eleitores Gregos declararam que estavam fartos.
Při bližším ohledání ale vyšlo najevo, že většina inovací spočívala ve vynalézání dokonalejších způsobů, jak obalamutit ostatní, jak nepřistiženi (alespoň dost dlouhou dobu) manipulovat trhy a zneužívat tržní sílu.
Mas, após uma análise mais minuciosa, ficou claro que a maior parte desta inovação envolveu o planeamento de melhores formas de se enganar os outros, manipular os mercados sem se ser apanhado (pelo menos por um longo tempo), e explorar o poder de mercado.

Možná hledáte...