objektivně čeština

Překlad objektivně francouzsky

Jak se francouzsky řekne objektivně?

objektivně čeština » francouzština

objectivement

Příklady objektivně francouzsky v příkladech

Jak přeložit objektivně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To může být objektivně posouzeno jen příštími generacemi s patřičným ohledem do historie.
C'est une décision qui nécessite de l'objectivité, du temps, et suffisamment de recul historique.
Tedy skutečnost, která objektivně existuje.
Donc une réalité telle qu'elle se présente objectivement?
A jestli ho nemůžete brát s odstupem a objektivně, 008 vás může nahradit.
Si vous devez manquer de sang-froid dans cette affaire, je la confierai à 008.
Ale objektivně vzato jsem mrtvola už teď.
Objectivement, je suis déjà un cadavre.
Ještě jsme nedali slovo muži, který dokáže situaci posoudit objektivně.
L'homme le mieux qualifié pour juger la situation n'a pas encore parlé.
Slunce zapadá a ztrácí se v moři, ale objektivně vzato nezapadá.
On dit que le soleil se couche dans la mer, mais en réalité, c'est faux!
Když půjdeš městem dívej se objektivně, a zahoď předsudky.
J'en suis sûr. Si vous allez examiner cette ville, faites-le honnêtement et oubliez vos a priori.
Nemůžeš to vnímat objektivně.
Tu n'es pas objective.
Testu, který by rád změřil dětský potencial. věc, která nemůže být objektivně změřena.. a už vůbec ne nějakým maďarským poseroutkou.
Des tests qui sont censés cerner le potentiel des enfants. que personne n'est vraiment apte à mesurer. encore moins deux Teutons qui ont un problème anal!
Očekávám, že ho splníte objektivně a profesionálně.
J'entends que vous l'accomplissiez en professionnel.
Prosím vás, abyste se objektivně podíval na svou kariéru.
Je vous demande de regarder votre carrière objectivement.
Mysli objektivně.
Pense objectivement.
Objektivně bych je zhodnotil.
Je te donnerai une évaluation objective.
Nakonec, jak byste mohl objektivně posuzovat vaše vlastní hodnoty?
Après tout, comment pouvez-vous juger objectivement vos valeurs?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Objektivně silná, subjektivně neduživá - právě tak lze popsat nynější stav EU.
Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
Pracovní podmínky lze samozřejmě vnímat jako rizikové, i když takovými objektivně nejsou, nebo lze nepodstatné symptomy chápat jako projevy vážné nemoci.
Bien évidemment, les conditions de travail peuvent être ressenties comme menaçantes, même lorsque, en toute objectivité, elles ne le sont pas, ou bien des symptômes insignifiants peuvent être interprétés comme une manifestation d'une maladie grave.
Na otázku, zda je, či není nesprávné bít dítě, přitom neexistuje objektivně pravdivá odpověď.
Il n'y a pas de vérité qui dise s'il est bien ou pas de battre un enfant.
Pokud mají velcí myslitelé jako Immanuel Kant a Jeremy Bentham odlišné názory na to, co bychom měli dělat, může opravdu existovat objektivně pravdivá odpověď na tuto otázku?
Si de grands penseurs comme Kant ou Bentham ne sont pas d'accord entre eux quant à la manière d'agir dans le monde, comment apporter une réponse objective à la question de savoir ce qui est bien ou mal?
Doba amerického unilateralismu objektivně skončila.
L'époque de l'unilatéralisme américain est objectivement révolue.
Řečeno objektivně, Ukrajina jako stát je dnes bezpečnější, než kdy v dějinách byla.
Pour rester objectif, l'Ukraine d'aujourd'hui est une nation dont la sécurité est bien meilleure qu'elle ne l'a jamais été dans toute son histoire.
Jenže ač měl dluh dobrý rating, jak mohl někdo objektivně hodnotit nezabezpečené a prakticky nevymahatelné závazky?
Mais, alors que la dette a été très bien cotée, comment quelqu'un aurait-il pu évaluer objectivement les obligations non garanties et pratiquement inapplicables?

Možná hledáte...