objet francouzština
předmět
Význam objet význam
Co v francouzštině znamená objet?
objet
Překlad objet překlad
Jak z francouzštiny přeložit objet?
Příklady objet příklady
Jak se v francouzštině používá objet?
Citáty z filmových titulků
Si cette œuvre expose les ravages de la guerre au point que celle-ci apparaisse tel un objet d'horreur, cet effort n'aura pas été vain.
Pokud jsme tímto dílem přispěli k přesvědčení, že válečné pustošení musí být opovrhováno, tak tato snaha nebyla zbytečná.
Chaque jour, Fogelev, le caissier de la gare, courait désespérément vers l'objet de son amour.
Každý den spěchal železniční pokladní Fogeljev za předmětem své beznadějné lásky.
Ne me touchez pas avec cet objet dégoûtant!
Dejte ty pracky pryč!
Objet pitoyable. Vous ne trouvez rien à répondre.
To jsem zvědavý, jak se z toho dostane.
Tu as commencé. à faire l'objet de commérages fort déplaisants.
Začíná se. Začínají se o tobě šířit nepříjemné klepy.
C'est I'objet le plus effrayant que j'aie jamais vu.
Nic tak hrozného jsem ještě neviděl.
Le corps du délit doit être constaté. Au moins par une de ses parties, ou par un objet qui lui était attaché.
Zákon vyžaduje věc doličnou, alespoň jako části lidského těla nebo jako předměty, které měl zemřelý prokazatelně u sebe.
Mesdames et Messieurs les jurés, j'ai reçu un objet qui, s'il est authentique, est la preuve irréfutable que nous attendions.
Dámy a pánové porotci, obdržeI jsem předmět, který, pokud je autentický, musí být v tomto případu přijat jako důkaz.
Si vous voulez le savoir, je vais vous dire l'objet de ma fierté.
Když to musíte vědět, svěřím vám svou pýchu.
C'est un objet de famille.
To je rodinná cennost.
Vous avez été l'objet de pressions.
Je na vás vyvíjen velký tlak.
En prison, vous seriez un martyr, l'objet de la sympathie du monde entier.
Máš pravdu, zatímco ve vězení budeš mučedníkem, hodný soucitu celého světa.
Votre robe est un objet de derision.
Podívejte se na svůj talár. Je terčem posměchu.
Je m'excuse d'avoir éveillé ainsi votre compassion. mais je me suis rendu compte qu'en expliquant mon infirmité. elle cessait d'être un objet de curiosité.
Omlouvám se, jestli jsem ve vás vyvolal lítost, ale zjistil jsem, že když své postižení vysvětlím, lidé přestanou být zvědaví.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'utilisation des sols a fait aussi l'objet d'une attention soutenue.
Využití půdy také prochází důkladnější revizí.
Quels domaines devraient faire l'objet d'une politique commune et lesquels devraient être laissés à l'appréciation des Etats membres?
Které oblasti by se měly týkat všech členských států a které by měly být nepovinné?
Obama faisait l'objet de toutes les louanges il y a tout juste un an; douze mois plus tard, la critique se déchaine.
Před rokem byl Obama přehnaně chválen; po 12 měsících je přehnaná i jeho kritika.
S'il parvient à les résoudre, il pourra faire fi des critiques dont il fait l'objet aujourd'hui.
Vyřeší-li je správně, může na své krátkodobé kritiky zapomenout.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
L'Afghanistan ne peut faire l'objet de solutions expéditives.
Pro Afghánistán nejsou rychlá řesení vhodná.
De plus, même si les entreprises d'État Telecom, Autostrade et Alitalia ont fait l'objet d'une politique extrêmement interventionniste de la part du gouvernement Prodi sortant, il n'en est pas résulté grand chose.
Státem vlastněné společnosti Telecom, Autostrade a Alitalia byly navíc předmětem nesmírně intervencionistické politiky odstupující vlády Romana Prodiho, avšak výměnou za to nemají mnoho co nabídnout.
Malheureusement, la Corée du Nord ne fait pas l'objet de telles démarches clairvoyantes d'homme d'État.
Severní Korea se bohužel s tak prozíravým státnickým přístupem nesetkala.
Cette décision devait permettre au Groupe Peterson de rembourser sa dette auprès des banques, ainsi qu'à Repsol, une dette contractée lors de l'acquisition de ses parts qui n'avait pas fait l'objet d'un versement initial.
Účelem tohoto ujednání bylo umožnit Petersen Group splácet dluhy vůči bankám a samotnému Repsolu, které jí vznikly při nákupu akcií, za něž předem nic neplatila.
J'ai moi-même fait l'objet de nombreuses enquêtes et accusations, toutes motivées par des raisons politiques, dans le cadre de mes activités professionnelles afin d'entraver ma vie politique.
Já sama jsem musela přestát nespočet politicky motivovaných vyšetřování své někdejší firmy a žalob proti ní, jež mě měly vypudit z politiky.
Dans le cas de l'autorité de résolution américaine, la question a fait l'objet de profondes controverses.
Právě to se u amerického nápravného orgánu ukázalo jako velice kontroverzní otázka.
Au moment même où il apparaît sur les écrans de télévision du monde entier, victorieux et souriant, l'image et le pouvoir d'attraction américains font l'objet d'une sorte de révolution copernicienne.
Ihned poté, co se vítězný a usměvavý objeví na televizních obrazovkách celého světa, zažijí image a měkká síla Spojených států cosi na způsob koperníkovské revoluce.
Appliquées à toutes les banques, ces trois mesures élimineraient le besoin d'une réglementation spécifique pour les liquidités ou le financement (qui pourraient faire l'objet d'une supervision, mais pas d'obligations contraignantes).
Pokud se tato tři opatření uplatní na všechny banky, zbavila by nás nutnosti vytvářet zvláštní pravidla pro likviditu či financování (které by zůstaly otevřené kontrolnímu dohledu, ale ne závazným omezením).
Les opérateurs de centrales et les régulateurs nationaux font l'objet d'une surveillance plus étroite.
Provozovatelé elektráren i národní regulační orgány jsou podrobovány kritičtějšímu dohledu.
objet čeština
Příklady objet francouzsky v příkladech
Jak přeložit objet do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Museli jsme to objet přes Long Island, abychom je setřásli.
On est passés par Long Island pour les semer.
Co na ni naložit motorku a objet Battenberg po vodě?
Mettons la moto dessus et ramons jusqu'à Battenberg.
Můžu je objet, vybrat si pár z nich, ostatní zvadnou, otočí se a pojedou domů.
Ils font une grande cible.
Chcete řict, že za 80 dni se dá objet celý svět?
Un tour du monde complet, en 80 jours?
Musíš objet svět, abys našel něco, co se ti líbí?
Tu dois traverser le monde pour trouver une chose qui te plaise?
Skoro jsem uvízl v písku, když jsem se to pokoušel objet.
J'ai failli m'ensabler.
Objet celé panství značí dvě hodiny jízdy v plném cvalu.
Il faut 2 h de galop pour faire le tour.
Musíme objet zákrut řeky.
On doit contourner par le fleuve.
Musíme zařídit pár věcí a objet pár míst.
On a des choses à faire.
Musím dopoledne objet osm štací a odpoledne to nebude lepší.
J'ai huit trajets à faire ce matin. Et autant dans l'après-midi.
Tým musí objet trať dvakrát udržující míč před tím, než můžou skórovat.
Une équipe doit faire deux fois le tour de la piste en conservant la balle avant de pouvoir marquer.
Nechceš to tam objet?
Tu veux pas passer devant?
Přece to nešlo objet.
On pouvait rien faire.
A to ho nemůžete objet?
Faites demi-tour.
Možná hledáte...
objekt ActiveX |
Object Pascal |
objectaliser |
objecter |
objecteur |
objet COM |
objectialiste |
objectif |
objet blob |
objet BCD |
objet ActiveX |
objet actif