odjet | objev | objem | objekt

objet francouzština

předmět

Význam objet význam

Co v francouzštině znamená objet?

objet

Chose tangible et visible, concrète. Chose perceptible par la vue et le toucher. Chose, dans un sens indéterminé.  Je n’éprouvais plus qu’une sensation vague des objets et des êtres. Tout passait devant moi, avec des formes indécises.  Le temps utile aux mesures est relatif aux objets : ainsi l'année et le jour jupitériens ne sont pas l'année et le jour terrestres. Les rotations sur soi ou autour du soleil ne sont pas les mêmes, les objets célestes n'ont pas la même vitesse, etc...  Il vend toute sorte d’objets.  Objets de première nécessité.  Un objet d’art.  Quel est donc cet étrange objet que je vois dans ta main ?  Je ne pouvais pas voir l'objet qu'il avait déposé dans ma main.  Objet agréable, horrible, plaisant, insupportable.  La beauté, la laideur d’un objet.  Écartez cet objet de mes yeux.  Reposer sa vue sur un objet charmant.  Cette lunette grossit trop les objets.  Les objets se peignent sur la rétine. (En particulier) Chose fabriquée par l’homme ; artéfact. (Philosophie) Tout ce qui affecte les sens, tout ce qui intéresse les facultés de l’âme.  Les objets des sens.  Les couleurs sont les objets de la vue.  Le son est l’objet de l’ouïe.  Les saveurs sont l’objet du goût.  Les odeurs sont l’objet de l’odorat.  Le vrai est l’objet de l’entendement.  Le bien est l’objet de la volonté. (Philosophie) Ce qui est pensé, par opposition à l’être pensant ou sujet. Matière à une science, à un art.  La présente partie de la présente norme européenne a pour objet de définir un procédé faisant appel à des tamis, pour la détermination de la distribution dimensionnelle des grains.  La logique a pour objet les opérations de l’entendement.  Chaque science a son objet. (Grammaire) S’oppose à sujet et désigne la personne ou la chose sur laquelle se porte l’action exprimée par le verbe.  Dans la phrase : « Dieu a créé l’homme », Dieu est le sujet et l’homme l’objet. Tout ce qui est la cause, le sujet, le motif d’un sentiment, d’une passion, d’une action.  L’honorable M. Bertauld nous a dit encore : Je repousse votre projet de loi parce que c'est un expédient, une loi de circonstance, et qu'il n'appartient pas aux assemblées politiques de se saisir de faits particuliers pour en faire l’objet d'une modification législative.  Être l’objet de la raillerie, de la médisance, de la calomnie, du mépris.  Objet de pitié.  L’objet de son amour, de son respect, de sa passion.  Objet de tristesse, d’affliction, de douleur, etc.  Vous étiez l’objet de notre entretien.  La conversation a changé d’objet. (Par extension) En particulier, la personne qu’on aime.  L’objet aimé. But, objectif, visée.  Cet homme n’a pour objet que de faire fortune.  L’objet de ma remarque.  L’objet que je me propose, que j’ai en vue.  Voilà mon objet.  Remplir son objet.  Quel est l’objet de cette démarche ?  Discours, action sans objet.  Je vais maintenant vous exposer l'objet de cette réunion. (Vieilli) (Figuré) Tout ce qui se présente à l’esprit, de tout ce qui l’occupe.  Les objets se peignent confusément dans son esprit, dans son imagination.  Il a la tête remplie, occupée de mille objets, d’un objet important.  Il ne saurait donner une attention suivie au même objet.  Son esprit troublé confond et défigure les objets.  Il est éloquent lorsqu’il parle des objets qui le touchent. (Programmation orientée objet) Instance de classe. Un objet stocke des valeurs de données (attributs), sur lesquels travaillent les méthodes de la classe. (Cartographie) Phénomène concret ou abstrait susceptible d’une représentation cartographique. (Sport-boules) Tout objet présent sur le terrain au cours d’une partie, incluant le but et les boules déjà jouées.  (Cartographie) Phénomène concret ou abstrait susceptible d'une représentation cartographique

Překlad objet překlad

Jak z francouzštiny přeložit objet?

objet francouzština » čeština

předmět objekt věc záměr mezník cíl

Příklady objet příklady

Jak se v francouzštině používá objet?

Citáty z filmových titulků

Si cette œuvre expose les ravages de la guerre au point que celle-ci apparaisse tel un objet d'horreur, cet effort n'aura pas été vain.
Pokud jsme tímto dílem přispěli k přesvědčení, že válečné pustošení musí být opovrhováno, tak tato snaha nebyla zbytečná.
Chaque jour, Fogelev, le caissier de la gare, courait désespérément vers l'objet de son amour.
Každý den spěchal železniční pokladní Fogeljev za předmětem své beznadějné lásky.
Ne me touchez pas avec cet objet dégoûtant!
Dejte ty pracky pryč!
Objet pitoyable. Vous ne trouvez rien à répondre.
To jsem zvědavý, jak se z toho dostane.
Tu as commencé. à faire l'objet de commérages fort déplaisants.
Začíná se. Začínají se o tobě šířit nepříjemné klepy.
C'est I'objet le plus effrayant que j'aie jamais vu.
Nic tak hrozného jsem ještě neviděl.
Le corps du délit doit être constaté. Au moins par une de ses parties, ou par un objet qui lui était attaché.
Zákon vyžaduje věc doličnou, alespoň jako části lidského těla nebo jako předměty, které měl zemřelý prokazatelně u sebe.
Mesdames et Messieurs les jurés, j'ai reçu un objet qui, s'il est authentique, est la preuve irréfutable que nous attendions.
Dámy a pánové porotci, obdržeI jsem předmět, který, pokud je autentický, musí být v tomto případu přijat jako důkaz.
Si vous voulez le savoir, je vais vous dire l'objet de ma fierté.
Když to musíte vědět, svěřím vám svou pýchu.
C'est un objet de famille.
To je rodinná cennost.
Vous avez été l'objet de pressions.
Je na vás vyvíjen velký tlak.
En prison, vous seriez un martyr, l'objet de la sympathie du monde entier.
Máš pravdu, zatímco ve vězení budeš mučedníkem, hodný soucitu celého světa.
Votre robe est un objet de derision.
Podívejte se na svůj talár. Je terčem posměchu.
Je m'excuse d'avoir éveillé ainsi votre compassion. mais je me suis rendu compte qu'en expliquant mon infirmité. elle cessait d'être un objet de curiosité.
Omlouvám se, jestli jsem ve vás vyvolal lítost, ale zjistil jsem, že když své postižení vysvětlím, lidé přestanou být zvědaví.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'utilisation des sols a fait aussi l'objet d'une attention soutenue.
Využití půdy také prochází důkladnější revizí.
Quels domaines devraient faire l'objet d'une politique commune et lesquels devraient être laissés à l'appréciation des Etats membres?
Které oblasti by se měly týkat všech členských států a které by měly být nepovinné?
Obama faisait l'objet de toutes les louanges il y a tout juste un an; douze mois plus tard, la critique se déchaine.
Před rokem byl Obama přehnaně chválen; po 12 měsících je přehnaná i jeho kritika.
S'il parvient à les résoudre, il pourra faire fi des critiques dont il fait l'objet aujourd'hui.
Vyřeší-li je správně, může na své krátkodobé kritiky zapomenout.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
L'Afghanistan ne peut faire l'objet de solutions expéditives.
Pro Afghánistán nejsou rychlá řesení vhodná.
De plus, même si les entreprises d'État Telecom, Autostrade et Alitalia ont fait l'objet d'une politique extrêmement interventionniste de la part du gouvernement Prodi sortant, il n'en est pas résulté grand chose.
Státem vlastněné společnosti Telecom, Autostrade a Alitalia byly navíc předmětem nesmírně intervencionistické politiky odstupující vlády Romana Prodiho, avšak výměnou za to nemají mnoho co nabídnout.
Malheureusement, la Corée du Nord ne fait pas l'objet de telles démarches clairvoyantes d'homme d'État.
Severní Korea se bohužel s tak prozíravým státnickým přístupem nesetkala.
Cette décision devait permettre au Groupe Peterson de rembourser sa dette auprès des banques, ainsi qu'à Repsol, une dette contractée lors de l'acquisition de ses parts qui n'avait pas fait l'objet d'un versement initial.
Účelem tohoto ujednání bylo umožnit Petersen Group splácet dluhy vůči bankám a samotnému Repsolu, které jí vznikly při nákupu akcií, za něž předem nic neplatila.
J'ai moi-même fait l'objet de nombreuses enquêtes et accusations, toutes motivées par des raisons politiques, dans le cadre de mes activités professionnelles afin d'entraver ma vie politique.
Já sama jsem musela přestát nespočet politicky motivovaných vyšetřování své někdejší firmy a žalob proti ní, jež mě měly vypudit z politiky.
Dans le cas de l'autorité de résolution américaine, la question a fait l'objet de profondes controverses.
Právě to se u amerického nápravného orgánu ukázalo jako velice kontroverzní otázka.
Au moment même où il apparaît sur les écrans de télévision du monde entier, victorieux et souriant, l'image et le pouvoir d'attraction américains font l'objet d'une sorte de révolution copernicienne.
Ihned poté, co se vítězný a usměvavý objeví na televizních obrazovkách celého světa, zažijí image a měkká síla Spojených států cosi na způsob koperníkovské revoluce.
Appliquées à toutes les banques, ces trois mesures élimineraient le besoin d'une réglementation spécifique pour les liquidités ou le financement (qui pourraient faire l'objet d'une supervision, mais pas d'obligations contraignantes).
Pokud se tato tři opatření uplatní na všechny banky, zbavila by nás nutnosti vytvářet zvláštní pravidla pro likviditu či financování (které by zůstaly otevřené kontrolnímu dohledu, ale ne závazným omezením).
Les opérateurs de centrales et les régulateurs nationaux font l'objet d'une surveillance plus étroite.
Provozovatelé elektráren i národní regulační orgány jsou podrobovány kritičtějšímu dohledu.

objet čeština

Příklady objet francouzsky v příkladech

Jak přeložit objet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Museli jsme to objet přes Long Island, abychom je setřásli.
On est passés par Long Island pour les semer.
Co na ni naložit motorku a objet Battenberg po vodě?
Mettons la moto dessus et ramons jusqu'à Battenberg.
Můžu je objet, vybrat si pár z nich, ostatní zvadnou, otočí se a pojedou domů.
Ils font une grande cible.
Chcete řict, že za 80 dni se dá objet celý svět?
Un tour du monde complet, en 80 jours?
Musíš objet svět, abys našel něco, co se ti líbí?
Tu dois traverser le monde pour trouver une chose qui te plaise?
Skoro jsem uvízl v písku, když jsem se to pokoušel objet.
J'ai failli m'ensabler.
Objet celé panství značí dvě hodiny jízdy v plném cvalu.
Il faut 2 h de galop pour faire le tour.
Musíme objet zákrut řeky.
On doit contourner par le fleuve.
Musíme zařídit pár věcí a objet pár míst.
On a des choses à faire.
Musím dopoledne objet osm štací a odpoledne to nebude lepší.
J'ai huit trajets à faire ce matin. Et autant dans l'après-midi.
Tým musí objet trať dvakrát udržující míč před tím, než můžou skórovat.
Une équipe doit faire deux fois le tour de la piste en conservant la balle avant de pouvoir marquer.
Nechceš to tam objet?
Tu veux pas passer devant?
Přece to nešlo objet.
On pouvait rien faire.
A to ho nemůžete objet?
Faites demi-tour.

Možná hledáte...