objev | objet | pojem | dojem

objem čeština

Překlad objem francouzsky

Jak se francouzsky řekne objem?

objem čeština » francouzština

volume capacité contenu

Příklady objem francouzsky v příkladech

Jak přeložit objem do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A když ten červený obr nemá dost objemu na sloučení uhlíku, netečný objem uhlíku a kyslíku se utvoří v centru a přemění se na hutného bílého trpaslíka.
Etsila géanterougen'estpasassez grosse pour le carbone Lecarboneet l' oxygène s'accumulent au centre. la transformant en une naine blanche dense.
Už dohání objem čepovaného piva.
Et en train de dépasser celle de la bière.
Objem e 18 krát jeho 2 metrová výška. to dělá 36 kubických metrů. protože objem pravoúhlého hranolu se rovná. Povrch základny násobená jeho výškou, občané. Narozdíl od objemu pyramid.
Et, comme volume, elle a, 18 multiplié par 2 de haut, 36 m3, parce que le volume d'un parallélépipède rectangle, c'estla surface de base multipliée par la hauteur, citoyens.
Objem e 18 krát jeho 2 metrová výška. to dělá 36 kubických metrů. protože objem pravoúhlého hranolu se rovná. Povrch základny násobená jeho výškou, občané. Narozdíl od objemu pyramid.
Et, comme volume, elle a, 18 multiplié par 2 de haut, 36 m3, parce que le volume d'un parallélépipède rectangle, c'estla surface de base multipliée par la hauteur, citoyens.
Planeta, jejíž objem právě měříme, dosáhla nulové gravitace.
La planète, sa masse, a atteint le niveau de gravité zéro.
Musíte znát výšku subjektu, kolik váží objem krku a jak se cití.
La taille de votre sujet. son poids. son tour de cou. et son état d'esprit.
Jaký objem výroby plánujete?
Quelle sera la production?
Zbožňuji objem.
Ce que moi j'aime, c'est le volume.
U chlapce se snížil respirační objem.
Volume d'air en circulation en baisse chez le garçon.
Objem prsou, objem boků, adresa. telefon.
Tour de poitrine, tour de hanche. son adresse. son téléphone. mes coordonnées.
Objem prsou, objem boků, adresa. telefon.
Tour de poitrine, tour de hanche. son adresse. son téléphone. mes coordonnées.
Je to jediná látka, co zvětšuje objem, když mrzne.
C'est la seule substance au monde qui se dilate en se gelant.
Omezený objem vzduchu nedovoluje kouřit.
Le volume d'air étant limité, il est interdit de fumer dans la Colonie.
Snižuji průtokový objem.
Réduction de flux amorcée.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navzdory všeobecnému vnímání má objem mezd ve veřejném sektoru pouze okrajový význam.
Contrairement à l'opinion générale, la masse salariale dans le secteur public est infime.
Objem těchto prostředků je sice obrovský, ale máme-li se vyhnout vleklému období nízkého růstu, vysoké nezaměstnanosti a snižující se životní úrovně nejchudších lidí světa, je nutné k tomu přikročit.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
Také domácnosti na tom vydělají, protože si budou moci za svůj příjem koupit větší objem příjemnějších věcí.
Les ménages y gagnent aussi, puisqu'ils achètent plus ou acquièrent des biens de meilleure qualité grâce à l'augmentation de leur revenu.
Kdyby se mezní rozpětí stanovilo přiměřeně vysoko, aby bylo dosaženo výrazného diskontu, objem dluhu staženého odkupem by byl nepatrný.
Si l'écart est fixé à un seuil raisonnablement élevé afin d'obtenir un escompte substantiel, le montant de dette retirée par l'opération de rachat serait minime.
V důsledku celého tohoto úsilí se objem dárcovské pomoci skutečně začal prudce zvyšovat.
En 1995, l'aide globale aux soins de santé s'élevait à près de 7,9 milliards de dollars.
Tento nedostatečný objem pak pomaličku vzrostl až na 10,5 miliard v roce 2000.
Mais en 2005, l'aide annuelle consacrée à la santé avait cru de 5,9 milliards et à la fin 2010, de 10,5 milliards supplémentaires, pour s'élever au total à 26,9 milliards de dollars pour l'année.
V zemích s vysokými příjmy žije miliarda lidí a celkový objem pomoci v roce 2010 činil přibližně 27 dolarů na osobu v dárcovských zemích - pro tyto lidi je to skromná částka, která však nejchudším lidem na světě dokáže zachránit život.
Les succès dans le domaine de la santé sont aujourd'hui manifestes sur plusieurs fronts.
Bude-li objem vládních půjček na takto vysoké úrovni, spolyká všechny dostupné úspory domácností i při jejich nynější zvýšené hladině.
Si ce niveau d'emprunt gouvernemental se concrétise, il absorbera toute l'épargne des ménages disponible, même au taux élevé actuel.
Je samozřejmě možné - a myslím, že pravděpodobné -, že Čína a další zahraniční věřitelé nebudou nadále ochotní USA potřebný objem půjček poskytovat.
Il est bien sûr possible - je dirais même probable - que la Chine et les autres pays créditeurs ne soient pas prêts à continuer à prêter aux États-Unis sur la même échelle qu'aujourd'hui.
V důsledku toho pěstují potraviny tradičním způsobem a mnohdy vydělají ze sklizně málo nebo vůbec nic, poněvadž její objem nestačí uživit ani vlastní rodinu.
Par conséquent, ils produisent leur nourriture de façon traditionnelle, et souvent gagnent peu, voire rien du tout, car leurs récoltes ne suffisent même pas à garantir la survie de leurs familles.
Nakonec však tyto vysoké výnosy sníží objem peněz vyplácených investorům (Bernie Madoff je příkladem tohoto jevu dohnaným ad absurdum) a zpomalí růst sektoru.
Ils constatent qu'ils réalisent des bénéfices à court terme, mais ils ne comprennent pas très bien d'où ils viennent.
Na druhé straně však zahraniční banky neposkytovaly dostatečný objem úvěrů pro malé a střední argentinské firmy.
D'un autre côté, les banques étrangères ne parvenaient jamais à garantir un crédit approprié aux PME argentines.
Zemi chválili za to, že dovoluje velký objem zahraničního vlastnictví bank.
On félicita l'Argentine pour avoir autoriser la profusion des investissements étrangers dans son système bancaire.
Kdyby země dodržující nový fiskální kompakt EU měly možnost převést celý objem svého vládního dluhu na eurobondy, příznivé důsledky by představovaly naprostý zázrak.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.

Možná hledáte...