opomíjet čeština

Příklady opomíjet francouzsky v příkladech

Jak přeložit opomíjet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ctihodnosti, jestli zde tento muž chce vystupovat jako žalobce, nelze opomíjet úlohu, kterou v této katastrofě sám sehrál.
M. Le juge, si cet homme continue à porter des accusations, on ne peut ignorer le rôle qu'il a joué dans ce désastre.
Šílenství jeho opomíjet nesmím.
La folie, chez un prince, il faut la surveiller.
Malý okamžik, madam Vaccari, musím vám připomenout, že skutečně nesmíte v žádném případě opomíjet podrobné detaily, jinak nás vaše příběhy nedokážou dostatečným způsobem rozdráždit.
Un moment, madame Vaccari. Il ne faut négliger absolument aucun détail. C'est à ce prix que nous tirerons de vos histoires, les formes d'excitation nécessaires et que nous attendions d'elles.
Úspěch se nezdá být pravděpodobný, ale nemohu opomíjet to, jak by se spojení našich národů vyplatilo.
Cela semble inaccessible, mais je ne peux ignorer les récompenses de cette union.
Že jsem je nechtěla opomíjet. Ale. Teď mám v životě někoho jiného.
Que ce n'est pas que je les avais oubliés, mais que j'avais quelqu'un dans ma vie qui représente tout pour moi.
Jak nás může tak opomíjet?
Comment a t-il pu couper les ponts comme ça?
Její přínos byste neměli opomíjet.
C'est un élément dont vous ne pouvez vous passer.
Je snadné opomíjet terorismus, dokud ale nevidíte jednu z obětí.
Il est facile d'oublier le terrorisme, jusqu'à ce qu'une victime vous regarde dans les yeux.
Nejhorší věc, kterou můžete synovi udělat je opomíjet jeho stav.
Le pire chose que vous puissiez faire à votre fils, c'est d'aborder son état à demi mots.
Posilovat tělo a opomíjet mysl, znamená stavět chrám na pohyblivých píscích.
Renforcer son corps et pas son esprit, c'est comme bâtir un temple sur des sables mouvants.
Neboj, vagínu nikde opomíjet nebudou.
Ne t'en fais pas. Aucun ne va négliger les vagins.
Po celou dobu jsem byl velký hlupák opomíjet černé fazolové nudle.
Je réalise aujourd'hui à quel point j'ai été con et stupide de m'en passer.
To je skutečná láska, opomíjet takovouhle terapii.
C'est le vrai amour, s'occuper d'un bébé comme ça.
Jen proto, že není nějaký krasavec skvělý jako návnada, neznamená, že by ji měli opomíjet.
Parce qu'elle n'est pas un joli mec pouvant être utiliser comme appât ne veut pas dire qu'elle devrait être exclue.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnešní globální krize ukazuje, že už si nemůžeme dovolit tento životně důležitý faktor opomíjet.
La crise mondiale actuelle montre que ce facteur fondamental ne peut plus être négligé.
Tato skutečnost samozřejmě nemůže být omluvou pro tento ani jakýkoliv jiný zločin, ale nelze ji opomíjet.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte.
Samozřejmě, neznamená to, že bychom minulost měli zcela opomíjet.
Bien entendu, cela ne veut pas dire qu'il faille faire table rase du passé.
Úspěšní manažeři namísto toho uznávají, že každá obchodní společnost je jak ekonomickým, tak společenským subjektem, a že tedy nelze opomíjet žádné zainteresované.
Au lieu de cela, les gestionnaires habiles reconnaissent que toute entreprise est à la fois une entité économique et sociale et donc qu'aucune partie prenante ne peut être négligée.
Nesmíme opomíjet vážná rizika, která by to znamenalo pro Pákistán, kde by nové kolo džihádistické rétoriky a mobilizace mohlo být osudné pro naděje na vybudování stabilní a bezpečnější země.
Il ne faut pas ignorer les risques importants qu'il impliquerait pour le Pakistan, où un nouvel élan de mobilisation et de rhétorique djihadistes pourrait s'avérer fatal à l'espoir de construire une pays plus sûr et plus stable.
Bylo by však chybou omezovat pozornost jen na islámské teroristy, poněvadž nelze opomíjet širší dopady demokratizace technologií a obecnější soubor výzev, jimž je třeba čelit.
Mais limiter l'attention à des terroristes islamistes serait une erreur car cette vision ignore les effets plus vastes de la démocratisation de la technologie et l'ensemble plus important de défis qui doivent être relevés.
Ačkoliv je možná takový výsledek nepravděpodobný, bylo by sebeuspokojeným bláznovstvím tuto možnost opomíjet.
Bien qu'un tel épilogue soit peu probable, ce serait une folie complaisante de négliger cette possibilité.

Možná hledáte...