páchat čeština

Příklady páchat francouzsky v příkladech

Jak přeložit páchat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy nutíte lidi páchat zločiny!
Vous poussez les gens au crime.
Ale nesouhlasím s extrémisty, kteří tvrdí, že vraždy by se měly páchat celý rok.
Attention, je ne suis pas un de ces extrémistes qui pensent que le meurtre devrait sévir toute l'année.
S volnou rukou páchat paseku.
Non. -. et les laisserez faire.
Zbavení se kontaktu s bratrstvem. jsem mu dal svobodu. aby mohl své krutosti páchat bez odporu.
En restant à l'écart de la Confrérie je l'ai laissé libre de commettre ses atrocités sans entrave.
Potom mohou normální lidé páchat strašlivé věci.
Un homme normal peut faire des choses horribles.
Možná že teď hned. Jakmile jednou začneš páchat zlo, nepřestaneš.
Quand on a commencé à commettre des méfaits, on doit continuer.
Jednou za rok lžeme našim rodinám. a plížíme se potajmu do hotelu v Kalifornii. páchat cizoložství!
Une fois l'an, nous mentons à nos familles. et nous nous rendons dans un hôtel en Californie pour commettre l'adultère.
Nu dobrá, a kdos ty? Té síly díl jsem já, jež, chtíc vždy páchat zlo, vždy dobro vykoná.
Une partie de cette force qui veut le Mal et œuvre pour le Bien.
Děti jsou nuceny páchat drobnou i závažnější kriminalitu za kterou taktéž nejsou stíhány.
Ce qui incite certains adultes à utiliser ces mineurs pour commettre des crimes et des délits, sachant qu'ils ne seront pas punis.
Pojďte páchat zločiny.
Allons faire des délits.
Pojď, Duku, jdeme páchat ty zločiny.
Allez, Ouke! On va les faire, ces délits.
A páchat cizoložství?
Pas d'adultère.
To říkáš, jen abys se mnou mohl páchat nemravnosti.
Tu dis ça seulement pour pouvoir parvenir à tes fins avec moi.
Zdá se, že chřestýši začali páchat sebevraždu.
On dirait que les serpents commencent à se suicider.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

ATÉNY - Politici mají, stejně jako Macbeth, tendenci páchat nové hříchy, aby tím zakryli své předchozí přešlapy.
ATHENES - Comme Macbeth, les décideurs ont tendance à commettre de nouveaux péchés pour couvrir leurs anciens délits.
Vzhledem k silné motivaci protagonistů vedených zlými úmysly takové podvody páchat bychom měli očekávat, že počet podobných incidentů poroste.
Compte tenu des fortes incitations pour des parties malicieuses à perpétrer de tels canulars, nous devrions nous attendre à voir une augmentation du nombre de ce genre d'incidents.
Jakmile přestaneme páchat škody, musíme začít dělat správné věci.
Une fois mis fin aux mesures nuisibles, il faut s'atteler à mettre en place de bonnes politiques.
Ačkoliv se schopnost režimu páchat rozsáhlé masakry snížila, Kaddáfího porážka si vyžádá značné ztráty na lidských životech.
Le régime a beau avoir perdu de sa capacité à commettre des massacres, la chute de Kadhafi risque de coûter cher en vies humaines.
Vojáci Rudé armády a sovětští dělníci a rolníci, kteří je vyzbrojovali a živili, umožnili svým diktátorským pánům páchat zločiny - a sami zločiny páchali.
Les soldats de l'Armée rouge, et les ouvriers et paysans de l'Union soviétique qui les armèrent et les nourrirent, ont laissé leurs dirigeants autocrates commettre des crimes et en commirent eux-mêmes.
Zdá se, že Spojené státy jsou schopné páchat zvěrstva stejně jako kdokoliv jiný, jak ukazuje týrání ve věznici Abú Ghrajb.
Les Etats-Unis semblent aussi capables de barbarie que quiconque, comme en témoignent les exactions de la prison d'Abou Ghraib.

Možná hledáte...