příroda čeština

Překlad příroda francouzsky

Jak se francouzsky řekne příroda?

příroda čeština » francouzština

nature pays campagne

Příroda čeština » francouzština

Nature

Příklady příroda francouzsky v příkladech

Jak přeložit příroda do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď smrt a příroda překvapeně spatří třesoucí se hříšníky vystoupit na setkání před zkoumající oči Soudce.
L'univers tout entier tremblera quand les morts se lèveront, à l'appel de leur seigneur maitre.
Příroda je velmi tolerantní, pane.
La nature est très tolérante, Monsieur.
Příroda vrací úder.
C'est quand la nature se venge.
Příroda dokazuje, že nemůže být poražena, ne námi.
La nature prouve qu'elle est imbattable, on ne peut rien y faire.
Sama příroda se tomu brání a vše ostatní také.
C'est dans l'ordre des choses.
Příroda nenahání strach, když jí rozumíš.
Rien n'est terrifiant dans la nature quand on la comprend.
Příroda se zase osvobodila a krůček po krůčku se šplhala do cesty. dlouhými houževnatými výhonky.
La nature avait repris ses droits, s'imposant petit à petit au chemin avec ses longs doigts fermes.
Příroda chce své.
La nature doit suivre son cours.
Ale on říkal, že příroda chce své.
Mais il a dit que la nature devait suivre son cours.
Příroda je služebná našeho Pána.
La nature est la servante du Seigneur.
Co může být zajímavějšího než příroda, zvlášť naše tělo?
Quoi de plus intéressant que la nature, surtout notre propre corps.
Je tam nádherná příroda.
C'est un joli coin.
Příroda si to sama reguluje.
La nature se charge de ça.
Nevím proč, ale příroda předvídala, že příliš mnoho z těchto samců se neuplatní, že většina z nich musí zemřít.
J'ignore pourquoi, mais la nature en fait naître trop, et pour des raisons qui sont siennes, elle a décidé que la plupart doivent mourir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nahrává nám i matka příroda.
Et même la nature joue le jeu.
Mistři těchto disciplín zde byli uctíváni, medicína zaznamenávala rychlý rozvoj a průměrný občan se zajímal, jak příroda funguje.
Les maîtres de ces disciplines y étaient révérés, la médecine avançait à grands pas et les gens s'interrogeaient sur le fonctionnement de la nature.
Příroda sice přímo oplývá přírodními experimenty, ale ve většině případů se tolik věcí mění tak rychle, že je mnohdy velmi těžké určit, co zapříčinilo co.
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences.
A stejně tak je nepravděpodobné, že růst ustane - pokud ho nezastaví sama příroda.
Keynes a minimisé les obstacles qui pourraient se trouver sur la voie de cet objectif.
Nemůžeme také tvrdit, jak tomu bylo v minulosti, že pramenem našich hodnot je Bůh, příroda, rozum či zákonitosti dějin.
Les valeurs ne peuvent plus, non plus, comme jadis, naître du Ciel, de la Nature, de la Raison ou d'une Loi de l'Histoire.
Posledním zdrojem práv je příroda.
La dernière source des droits est la nature.
Příroda, jak jsme se ponaučili z cunami, má svůj vlastní časový plán.
La nature, comme l'a montré le tsunami, possède sa propre horloge.
Příroda se nestará o naše politické čachry.
La nature n'a que faire de nos machinations politiques.
Naši předci už si nemuseli vystačit s potravou, již jim nabídla příroda - mohli začít pěstovat svou vlastní, která daleko předčila hubené příděly přírody.
Nos ancêtres n'avaient plus à se contenter de la nourriture offerte par la nature : ils pouvaient faire pousser des aliments, dans des quantités bien supérieures à un approvisionnement naturel frugal.
Poslední dobou nám příroda přímo hrozivým způsobem dává najevo svou bezmeznou sílu.
Nous avons vu récemment à l'oeuvre la puissance destructrice de la nature.
Příroda, a.s.?
Nature, Société Anonyme?

Možná hledáte...