podařit čeština

Příklady podařit francouzsky v příkladech

Jak přeložit podařit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Už jsem ani nevěřil, že se mi to může podařit.
Je pensais plus trouver une fille comme ça.
Ano, to se může podařit.
Oui, ça pourrait marcher.
Musí se to podařit!
Quoiqu'ilarrive!
Došli jsme k závěru. že se nám to nemůže podařit.
Nous sommes arrivés à la conclusion que tout ça ne nous mène nulle part.
To se nám nemůže podařit.
Tous les moyens seront bons.
To se ale nemůže podařit v Mesa Verde.
Mais vous n'y arriverez pas dans le Mesa Verde.
Ne. Doktorovi se muselo podařit ji vypnout.
Le Docteur a dû réussir à la mettre hors-service.
Může se to podařit až na pátý pokus, až se rozhodneme odletět, zbydou nám jen dvě nábojnice.
Il vous en faudra 4 ou 5 pour le mettre en marche. ce qui ne nous en laisse que 2 ou 3 pour le départ.
Takže se to musí podařit na první pokus.
Donc, nous devons faire en sorte de tout détruire dès la première fois.
To se nemůže podařit.
On n'y arrivera jamais!
Mohlo by se mu to podařit.
Il pourrait y parvenir.
To se může podařit jenom tobě.
Toujours toi!
Nikdy se ti to nemůže podařit dvakrát za sebou.
Tu n'y arriveras pas en deux. Jamais!
Jestli se má zázrak podařit, musíte dělat všechno, jak řeknu!
Mais si vous voulez que le miracle réussisse, vous devez faire tout ce que je dis.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Osud západní Antarktidy je sice zpečetěn, ale stále se nám může podařit zabránit kolapsu východoantarktického mořského ledového příkrovu. To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Bien que le sort de l'Inlandsis Ouest-Antarctique soit fixé, nous sommes encore en mesure d'empêcher l'effondrement de la calotte glaciaire marine de l'Inlandsis Est-Antarctique.
V zásadě se to však může Ukrajině rovněž podařit.
Mais en principe, l'Ukraine devrait également y parvenir.
Vládě by se sice mohlo podařit rozdrtit tyto nepokoje silou, avšak ztráta důvěry uvnitř střední třídy by byla závažnější.
Le gouvernement serait sans doute capable de réprimer ces troubles, mais un défaut de confiance au sein de la classe moyenne serait bien plus grave.
Budou-li spotřebitelé trvat na nákupu výlučně etických diamantů, pak by se obchodníkům mohlo podařit přenést stlačení poptávky na své dodavatele.
Si les consommateurs acceptent de n'acheter que des diamants éthiques, les négociants pourront peut être alors faire redescendre cette information à leurs sources.
Několika africkým zemím - například Alžírsku, Nigérii a Egyptu - by se samozřejmě mohlo podařit tento trend zvrátit.
Bien sûr, quelques pays africains comme l'Algérie, le Nigeria et l'Egypte, pourraient aller contre de telles tendances.
Nicméně, s cílevědomostí, jednotným přístupem a možná jedním či dvěma pozitivními gesty se to může podařit.
Mais avec une vision claire de l'objectif, une approche collective et peut-être un ou deux gestes positifs, elle peut être accomplie.
Hitlerovi chybělo málo, aby vyvinul jadernou bombu, ale nikdy se mu to nepodařilo, zatímco Íránu by se to docela dobře podařit mohlo.
Hitler n'a pas été loin de construire la bombe atomique, il n'y est cependant jamais parvenu, alors que l'Iran pourrait y réussir.
Přinejhorším se jim může podařit rozdmýchat občanskou válku.
La pire chose serait qu'ils fomentent une guerre civile.
Vzhledem k faktu, že násilnosti mezi šíity a sunnity již dnes sílí, se irácké vládě nemusí podařit dlouhodobě udržet byť i jen zdání efektivity.
En effet, en raison de la violence de plus en plus forte entre les Chiites et les Sunnites, le gouvernement irakien pourrait très vite ne plus offrir une apparence d'efficacité.
Když jihokorejští studenti v roce 1986 zaplnili ulice Soulu, ani jim se nemuselo podařit svrhnout tamní autoritářský vojenský režim.
Les étudiants sud Koréens qui ont envahi les rues de Séoul en 1986 n'auraient pas non plus réussi à mettre fin au gouvernement militaire de l'époque.
Za takových okolností se zdá, že nepochybně velice reálná rizika syntetické biologie výrazně převyšuje naděje, že by se nám díky ní mohlo podařit odvrátit vynořující se ekologickou katastrofu.
Dans cette perspective, les risques bien réels posés par la biologie synthétique semblent céder le pas face à l'espoir qu'elle pourrait nous permettre d'éviter une catastrophe environnementale imminente.
I když vsak bude s Milosevičem a jeho stoupenci nadobro amen, může se mu přesto podařit naprosto zdiskreditovat své soudce.
Mais si Milosevic et ses partisans sont finis pour de bon, il peut cependant réussir à compromettre complètement le tribunal.
Barmští vládci neplní svůj úkol chránit barmský lid, ale aktivnímu a rozhodnému politickému vystoupení mezinárodního společenství vůči režimu by se to ještě mohlo podařit.
Les dirigeants du Myanmar ont échoué dans leur mission de protection du peuple birman, mais une mesure active et décisive de la communauté internationale envers le régime peut encore y remédier.
A i kdyby za druhé chodit chtěli, nemusí se jim podařit sehnat místa - ta totiž často nejsou vůbec k dispozici, poněvadž předplatné zůstávají rok co rok v týchž rukou.
Ensuite, même s'ils veulent y aller, il leur est parfois impossible d'obtenir des places, qui ne sont souvent plus disponibles parce que les abonnements restent entre les mêmes mains année après année.

Možná hledáte...