podchytit čeština

Příklady podchytit francouzsky v příkladech

Jak přeložit podchytit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejlepší je to podchytit brzo.
Plus tôt on est traité, mieux ça vaut.
Jste si jist, že dokážete podchytit jak katolíky, tak ženské hlasy?
Pensez-vous récupérer le vote des Catholiques et des femmes?
Myslím, že Shakespeare si vyžaduje víc podchytit moment.
Je pensais que Shakespeare voulais dire que nous devions profiter du moment présent.
Jen se to snažím podchytit.
Mais. j'essaie de prevoir.
Pracovali jsme s mužem v justici. Tam vidíte pořád, jak je důležité podchytit děti, dokud jsou malé.
Nous avons travaillé à la Justice pendant de nombreuses années et vous vous rendez vite compte qu'il est important de s'occuper d'eux quand ils sont jeunes en leur procurant un environnement stable.
Takže, i když moje narození se rychle blíží, stále je čas podchytit tragédii mého pojmenování.
Eh bien, quoique ma naissance ne devrait pas tarder, il est encore temps d'exposer cette tragédie impardonnable.
Podchytit to v začátku a dostat Mortonovi, než zničí víc rodin.
De tuer ça dans l'oeuf et choper les Morton avant qu'ils ne détruisent la vie d'autres familles.
Ačkoliv to zní jako banální případ, musíme chránit veřejnost a musíme to podchytit včas.
Même si ce cas peut ne pas sembler très grave, Phuchit Pheungnathong. il nous faut agir au plus vite afin de pouvoir garantir la sécurité de la population.
Super, protože. ty vždycky dokážeš podchytit pěkné momenty.
Je dis bien joué parce que. t'es vraiment tombée sur l'une des meilleures manières.
Potřebuji podchytit Christyny řidiče.
Pourquoi? Quelque chose pour contredire le chauffeur de Christy.
Měla jsem to podchytit. Měla jsem ji ihned znehybnit.
Bouger aggrave les choses.
Trhliny v aortě se jen zřídka dají podchytit. Niž tu nezmůžem.
C'est presque impossible de les opérer à temps.
Snažte se podchytit, které z nich na tom ujížděj.
Essaie d'être a ton poste quand elle s'en foutent plein la gueule.
A jelikož se naše data opírají o normálně fungující účastníky, tento dotazník nám pomáhá podchytit člověka s takovou dysfunkcí ještěpředtím,než se dostane do naší vyšetřovny.
Et puisque nos données dépendent des candidats normaux, ce questionnaire nous aide à identifier le problème avant que le candidat soit examiné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Co však funguje teoreticky, nemusí se úplně správně projevit ve skutečném světě, kde ani nejdůmyslnější modely nedokážou vždy podchytit spletité interakce lidí.
Mais ce qui fonctionne en théorie pourrait ne pas se traduire correctement dans le monde réel, là où les interactions humaines complexes ne peuvent pas toujours être saisies, même dans les modèles les plus complexes.
Společnost, již řídím, s ohledem na tyto skutečnosti přepracovává své výrobky a zvažuje, jak podchytit jejich zbytkovou hodnotu.
Dans cet esprit, ma société restructure ses produits et prend en compte la façon de capter leur valeur résiduelle.
Lze je ale přesto podchytit?
Mais peuvent-ils néanmoins être captés?
Avšak ztrátu estetiky a společenství nelze snadno podchytit jednoduchými příjmovými a cenovými statistikami.
Mais la perte de l'esthétique et de la communauté ne se calcule pas simplement grâce à des statistiques sur les revenus et les prix.

Možná hledáte...