podceňovat čeština

Překlad podceňovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne podceňovat?

Příklady podceňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit podceňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ameriku nelze podceňovat.
Ne sous-estimons pas l'Amérique.
Vzájemnou solidaritu panovníku by jste neměl podceňovat.
La solidarité de ces souverains ne doit pas être sous-estimée.
Nesmíš se tak podceňovat.
Il ne faut pas se dévaloriser.
Nesmíte ho podceňovat.
Vous ne devriez pas le sous-estimer.
Kdy se přestaneš podceňovat?
Quand cesseras-tu de te rabaisser?
Ale Joey ne. Největší chybu co ty děláš. je podceňovat svoji vlastní dceru.
L'erreur la plus évidente que tu fais. c'est de sous-estimer ta propre fille.
Neměli bychom ho podceňovat.
Il ne faudrait pas le sous-estimer.
Jsem v City déle než čtyřicet let a myslím, že důležitost péče o chudé se nedá podceňovat.
Je travaille en ville depuis plus de 40 ans et je pense qu'on ne doit pas négliger l'aide aux pauvres.
Ale neměl byste nás tak podceňovat.
Je crains que vous nous ayez sous-estimés.
Přestaň se podceňovat.
Ne te sous-estime pas, Ray.
Podívejte, musíte se přestat podceňovat.
Et puis il ne faut pas vous déprécier sans cesse.
Nesmíš podceňovat poušť.
Ce désert n'est pas sûr.
Přestaňte se podceňovat.
Cessez de vous défier de vous-même.
Pokud Romulané zdokonalili své maskování, nebylo by moudré to podceňovat a měli bychom zaujmout více obranný postoj.
Si les Romuliens ont amélioré leurs systèmes occulteurs, et nous serions fous de croire le contraire, il faut nous préparer à nous défendre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A přestože TPP bude ještě muset překonat řadu překážek, než dojde k finalizaci dohody, jeho potenciál ke zvýšení hospodářské síly Asie nelze podceňovat.
Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
Samozřejmě zde působí i jiné faktory, ale televizí podněcovaná společenská atomizace by se neměla podceňovat.
A l'évidence, une surconsommation de télévision est mauvaise pour la santé physique et mentale.
Kromě toho by se neměla podceňovat přitažlivost militantního náboženství, ideologie a dezinformací v očích veřejnosti.
De plus, l'attrait populaire de la religion radicale, de l'idéologie et de la fausse information ne doit pas être sous-estimé.
Jejich význam není radno podceňovat.
L'impact d'une telle évolution ne doit pas être sous-estimé.
Rozsah problému a tedy i potřebné mnohovrstevné reakce se nesmí podceňovat.
L'ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés.
Důležitost vhodných regulací nelze podceňovat.
Il ne faut pas sous-estimer l'importance d'une réglementation appropriée.
Euro bylo zavedeno v duchu této solidarity a jeho příspěvek k omezení hospodářské a finanční nestability v Evropě v uplynulých pěti letech by se neměl podceňovat.
L'euro a été fondé dans cet esprit de solidarité et il ne faut pas sous-estimer sa contribution à la limitation de l'instabilité économique et financière en Europe au cours des cinq dernières années.
Vzhledem k užitečnému dopadu úroků z úroků by se dlouhodobé důsledky neměly podceňovat.
Les effets à long terme de cette tendance revêtent une importance qu'il ne faut pas sous-estimer, étant donné l'impact significatif de l'épargne cumulée.
Potenciál Evropy by se přesto neměl podceňovat.
Pourtant, la contribution potentielle de l'Europe ne devrait pas être sous-estimée.
Pokud tyto změny zvládneme - a neměli bychom náročnost tohoto úkolu podceňovat -, pak si už snad při budoucím setkání skupiny G-20 nebudou politické špičky myslet, že jejich občané mají o výsledek schůzky jen malý zájem.
Si nous parvenons à ces changements - et il ne faudrait pas minimiser l'ampleur de la tâche - alors peut être qu'à l'occasion d'une prochaine réunion, les dirigeants du G20 ne penseront pas que leurs concitoyens se désintéressent du résultat.
Nikdo by neměl podceňovat obtížnost hodnocení skutečných záměrů Íránu.
Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
Nábožensko-islámská součást iráckého sociálního života by se neměla podceňovat. Neměla by se ale ani ztotožňovat s politickým islamismem, který z ní chce těžit.
Les composants religieux islamistes de la vie sociale irakienne ne doivent pas être sous-estimés et ne doivent pas non plus être mis sur pied d'égalité avec l'islamisme politique qui s'efforce de capitaliser sur ces composants.
Nezbývá jim nic jiného než se bránit a jejich sílu nelze podceňovat. Boj o ruskou demokracii se opět rozhořel.
Ils n'ont pas d'autre choix que de lui résister et leur force ne doit pas être sous-estimée : la bataille pour la démocratie russe est donc ravivée.
Zároveň bychom však neměli podceňovat karty, které Obama drží.
Il ne faut pourtant pas sous-estimer les cartes qu'Obama a en main.

Možná hledáte...