propager francouzština

propagovat

Význam propager význam

Co v francouzštině znamená propager?

propager

Multiplier par voie de génération ou de reproduction.  La porte est ouverte à la « bête du Colorado » qui se propage rapidement en France, progressant en moyenne de 50 kilomètres par an, et ce, malgré des campagnes de ramassage systématique des insectes par les élèves des écoles communales. (Figuré) Répandre, étendre, augmenter, faire croître.  En même temps, les idées socialistes se propageaient grâce à Louis Blanc et à Proudhon, et il allait falloir tenir compte des revendications de ces différentes écoles.  Sous l’action d’une pensée indevinable, elle a rougi. J’ai vu l’onde sanguine se propager à son visage ; j’ai vu rayonner son cœur.  Pour survivre, elle est contrainte de se prostituer clandestinement… et propage la maladie dont elle est atteinte.  Une nouvelle version commençait à circuler. Qui l’avait lancée, propagée ? On n’en sait rien.  Mais, à part une série d’ouvrages géographiques, historiques, ethnographiques, parmi lesquels il y a des œuvres magistrales, et quelques bijoux littéraires sans prétention à l’exactitude scientifique, beaucoup de ces livres révèlent une connaissance insuffisante du sujet et n’ont souvent servi qu’à propager une foule de notions erronées […].  Il y a dix ans, en 2005, on a connu une grève très marquante de deux semaines. Déclenchée à Aix-en-Provence, elle s'est propagée comme une traînée de poudre à l'ensemble du département, avec des milliers de postiers chauds comme la braise. (Physique) Répandre, étendre, en parlant de la lumière, du son, de certaines ondes.  La lumière se propage en ligne droite.  (Physique) Répandre, étendre, en parlant de la lumière, du son, de certaines ondes.

Překlad propager překlad

Jak z francouzštiny přeložit propager?

propager francouzština » čeština

propagovat žrát rozšířit rozmnožit

Příklady propager příklady

Jak se v francouzštině používá propager?

Citáty z filmových titulků

Soit nous laissons la violence et le crime se propager comme la peste et nous les laissons détruire nos foyers ainsi que la communauté, soit nous donnons un signal fort aux bandits et assassins pour qu'ils comprennent qu'ils sont finis.
Nemůžeme se vzdát epidemii zločinu a násilí které ničí naši společnost. nebo tím můžeme dát varování ostatním gangsterům a vrahům kteří zde jsou.
Sur mes quarante années de labeur, sur tout ce que j'ai acquis, sur tout ce que j'ai écrit pour propager l'esprit de la France, je jure que Dreyfus est innocent! Que tout cela disparaisse!
Ať 40 let mé práce, ať mé triumfy a všechno, co jsem napsal, ať i duch Francie zhyne, při všem přísahám, že Dreyfus je nevinný.
Non seulement d'avoir des croyances proscrites par l'État, ce qui entraîne la peine de mort, mais de les propager auprès d'hommes qui lui ont juré obéissance.
Nejen že jste se hlásili k zakázaným názorům, za což je trest smrti, ale šířili jste je mezi muži, kteří přísahali sloužit státu.
Et vous. je ne vous laisserai pas propager ces mensonges.
A vy. Vy. Vy.
Il le fait dans un arbre solide, et en vue de propager l'espèce.
Postaví ho s ohledem na prostředí, a za účeIem.. pářenía rozmnožovánídruhu.
Parce que c'est le meilleur moyen d'enrayer la contagion, d'empêcher les microbes de se propager.
Poněvadž je to ten nejlepší prostředek jak zbrzdit nákazu, zabraňuje mikrobům v dalším šíření.
Sans tuer le microbe, on peut au moins le contenir, l'empêcher de se propager.
Když už ne zabít zárodky, tak aspoň zabránit dalšímu šíření.
Le sang nourrit le virus, le vaccin le maintient isolé et l'empêche de se propager.
Krev živí zárodky, a vakcína zabraňuje jejich množení.
Nous devons trouver un autre moyen pour propager les radiations.
Musíme najít jinou cestu, jak rozšířit radiaci.
Ils étaient sur le point de propager des radiations dans l'air.
Chtěji do vzduchu rozšířit radiaci.
La puissance de la machine va se propager sur toute la planète.
Síla stroje obejme celou planetu.
Ce poison semble se propager à travers tout son organisme.
Zdá se, že ten jed zasáhl celé jeho tělo.
Il aimerait ça. et ainsi propager la fièvre encore plus vite.
A s velkým potěšením. A tak by pomohl většímu a rychlejšímu rozšíření nákazy.
Je dois l'empêcher de se propager au-delà de cette colonie.
Nesmím dovolit těm příšerám, aby se rozšířily mimo kolonii.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais il faut aussi comprendre les comportements qui ont permis à l'infection de se propager au Libéria, en Sierra Leone et en Guinée.
Zároveň to však vyžaduje pochopit lidské chování, díky němuž se tato infekce mohla v Libérii, Sieře Leone a Guineji rozšířit.
Troisièmement, nous devons définir des objectifs audacieux pour les années à venir - afin de propager la prospérité et d'améliorer la santé publique tout en sauvant la planète.
Zatřetí bychom si pro nadcházející roky měli stanovit odvážné cíle - abychom rozšiřovali prosperitu a zlepšovali veřejné zdraví a zároveň zachránili planetu.
Avec un fort commerce et de nombreux voyages dans la région, les épidémies sont susceptibles de se propager avant que l'endiguement international ne parvienne à se coordonner.
Vzhledem k většímu objemu obchodu a cestování v regionu se výskyty této nemoci budou pravděpodobně šířit, než se podaří zajistit jejich mezinárodní kontrolu.
La vérité est que le virus Ebola continue de se propager - et rapidement.
Pravdou je, že se Ebola stále šíří a to rychle.
La propagation du virus d'Ebola a été facilitée par l'histoire et la culture commune de nos pays, qui ont permis à la maladie de traverser facilement les frontières, et de se propager rapidement des zones rurales éloignées aux centres urbains.
Rozšíření viru eboly usnadnily společné dějiny a kultura našich zemí, díky nimž mohla tato nemoc snadno překročit hranice a rychle se přesunout z odlehlých venkovských oblastí do městských center.
En même temps, dans la plus grande partie du monde musulman, des régimes autoritaires essayent de contrôler et de propager un dogme islamique basé sur l'exclusion.
Ve velké části muslimského světa se autoritářské režimy zároveň snaží ovládat a šířit diskriminační formy islámského dogmatu.
Une grosse crise dans n'importe quel pays membre pourrait très facilement se propager.
Hluboká krize v kterékoliv členské zemi se pravděpodobně stane nakažlivou.
Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble.
Nejlepším vodítkem je nedovolit, aby neshody vzkypěly a komplikovaly či pošramotily vzájemný vztah.
Ils peuvent aussi être indirects, ainsi les modifications dans l'utilisation du sol peuvent contribuer à propager une épidémie en modifiant le mélange des espèces ou le rapport entre l'homme et les animaux.
Změny v obhospodařování půdy mohou zvýšit výskyt infekčních chorob, neboť se v takové oblasti změní druhová skladba anebo způsob, jímž na sebe vzájemně působí lidé a zvířata.
Déjà, certains leaders locaux sont élus; cela pourrait peu à peu se propager aux officiels régionaux puis plus haut au gouvernement central.
Odtud by se tento trend mohl rozšířit na regionální úroveň a pak ještě výš, do centrální vlády.
Les tensions géopolitiques et politiques pourraient plus facilement se propager aux marchés mondiaux si intervenait un facteur systémique touchant l'économie mondiale.
Zatřetí, pravděpodobnost, že geopolitická a politická pnutí rozšíří nákazu do celého světa, roste, kdykoli do hry vstoupí systémový faktor formující globální ekonomiku.
Les hommes qui fréquentent les nombreuses madrasas d'Islamabad s'emploient avec encore plus de hargne à terroriser les propriétaires de vidéoclubs, qu'ils accusent de propager la pornographie.
Mužští studenti z mnoha islámábádských medres jsou ještě aktivnější při zastrašování majitelů videopůjčoven, jež obviňují z šíření pornografie.
Il faut trouver une manière de propager la démocratie qui soit moins belliqueuse, plus libérale, et qui canalise tous les efforts dans une concertation internationale plutôt que dans une force militaire aveugle.
Je potřeba najít méně výbojný a více liberální způsob prosazování demokracie, který bude klást důraz na mezinárodní spolupráci namísto hrubé vojenské síly.
Quand des abus sont commis dans un domaine, ils risquent de se propager rapidement à d'autres.
Jakmile se nepravosti rozšíří v jedné oblasti, rychle se šíří i do dalších.

Možná hledáte...