règlement francouzština

nařízení, předpis

Význam règlement význam

Co v francouzštině znamená règlement?

règlement

Ordonnance, prescription qui détermine ce que l’on doit faire.  Le sacro-saint règlement et l'esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent jamais.  La plupart des moralistes écoutés en Europe depuis cinquante ans, singulièrement les gens de lettres en France, invitent les hommes à se moquer de l’Évangile et à lire les règlements militaires. (Spécialement) (Canada) Acte exécutif pris pour régler les modalités d'application d'une loi. (Spécialement) (Canada) Acte prescriptif pris par un conseil municipal pour régler l'administration de la Ville et toute autre question relevant de sa cométence. (En particulier) Statuts d’une assemblée délibérante.  Le règlement de la Chambre des députés, du Sénat.  Violer le règlement.  Demander la parole pour un rappel au règlement. Ordre à observer, distribution des exercices, des travaux, etc., dans une communauté, dans une manufacture, etc.  Sport ludique et convivial, le Padel est un jeu à l'aspect familier car il emprunte sa technicité et son règlement à nombre de jeux que nous connaissons bien : le tennis dont il a hérité du filet, de la balle, et du décompte des points, […].  Voici ton lit, lui dit Miss Dauthy. Tes nouvelles camarades te mettront au courant du règlement de notre établissement.  Vous ne pouvez pas faire cela, le règlement ne le permet pas, le règlement l’interdit.  Vous manquez au règlement.  Exact au règlement. On le dit aussi dans un sens analogue, en parlant d’une seule personne.  Se prescrire un règlement de vie. Action de régler, de déterminer, de résoudre.  Le règlement de cette affaire n’aura pas lieu de sitôt, ne se fera pas de sitôt.  Si mon digne voisin, l’Ambassadeur d’État qui consacre son existence au règlement du problème des droits de l’homme à la Chambre du Conseil, au lieu de se laisser menacer des prisons de la Caroline, devait se présenter en prisonnier du Massachusetts, cet État qui est si anxieux de rejeter sur sa sœur le crime de l’esclavage, encore qu’il ne puisse à ce jour découvrir d’autre grief à l’encontre de celle-ci qu’un acte d’inhospitalité - le corps législatif n’écarterait pas tout à fait le sujet l’hiver prochain. Action de payer, de régler une facture  Vous bénéficiez d'un escompte de 2% en cas de règlement de la facture dans les 10 jours. (Justice) Règlement de juges, Arrêt qui décide devant quels juges un procès doit être porté.  C’est la Cour de Cassation qui se prononce ordinairement en matière de règlement de juges.  Instance en règlement de juges.  Arrêt en règlement de juges. (En particulier) Action de régler les mémoires des entrepreneurs, des ouvriers, d’en réduire les articles à leur juste valeur.  Règlement de compte.  Le mémoire du menuisier montait à tant, le règlement l’a réduit d’un cinquième. Droit de l'Union européen

Překlad règlement překlad

Jak z francouzštiny přeložit règlement?

Příklady règlement příklady

Jak se v francouzštině používá règlement?

Citáty z filmových titulků

A la fin, il était très proche du règlement.
Ke konci to bylo blízko osady.
C'est l'heure du règlement de comptes. Les deux derniers Allemands ont pris de l'altitude.
Ale přichází zúčtování, zbylí dva Němci mají výškovou převahu.
Selon le règlement, je confirme que la direction de chaque organisation dans notre union est ici représentée.
Vzhledem k ustanovením, povrzuji, že vedení každé organizace našeho sdružení je tu v zastoupení.
Ce n'est pas dans le règlement.
No ten ti dát nesmím.
La saucisse a enfreint le règlement.
Vypadá to, že lovecký pes porušil nařízení.
Quel règlement?
Pro pána, která? - Asi úplně všechna.
Non. C'est le règlement du casino.
Ne, pane, jde o nařízení kasína.
Il n'a pas de copie du règlement.
Nemá kopii nařízení.
En attendant, je prends ce règlement pour Ie mettre près de mon coeur.
Já si zatím všechny ty pravidla a poučky uložím hned vedle mého srdce.
Le règlement.
Pravidla a nařízení.
Lisez à ces messieurs le règlement du camp.
Přečtěte jim rozkazy.
Vous devez le salut aux officiers. Suivant le règlement intérieur. Des places de l'armée allemande.
Jste povinni zdravit důstojníky dle pravidel platných v německé armádě.
Pour que. l'on n'accuse pas. La barbarie allemande. J'ai décidé. d'appliquer le règlement français.
Aby se nemohlo hovořit o německém barbarství, rozhodl jsem se tu, pánové, zavést francouzský řád.
Trois morts dans un café au cours d'un règlement de comptes.
V italskě restauraci na East Side zemřeli tři muži. Stali se oběťmi bitvy gangů, která vzplála potě, co byl jeden z nich přepaden v restauraci druhým.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le programme du Conseil de Sécurité était, et reste, le pouvoir et le règlement des crises, principalement par des moyens militaires.
Tématem jejích jednání byla a je moc a řešení krizí, povětšinou vojenskou cestou.
Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Měly by usilovat o zajištění okamžitého ukončení násilí na obou stranách a současně se zaměřovat na konečné urovnání našeho konfliktu.
Une fois en place, le futur président brésilien (quel qu'il soit) n'aurait aucune raison de s'interposer dans le règlement de la dette brésilienne tel que prévu.
Pokud by realizován byl, budoucí brazilský prezident (nehledě na to, kdo jím bude) by neměl ani důvod uvažovat o zásazích do běžné dluhové služby, k níž je Brazílie zavázána.
Dans les conditions politiques ayant cours actuellement au brésil, les marchés ont raison de prendre en compte la possibilité de la réorganisation de la dette ou même la cessation de son règlement.
Za politických podmínek, jaké teď panují v Brazílii, se nelze divit trhům, že zvažují i možnost reorganizace dluhu či dokonce jeho nesplácení.
Cette prise de conscience s'était traduite par l'initiative pour la paix de la Ligue arabe de 2002, qui a établi les conditions d'un règlement global du conflit israélo-arabe.
Toto zjištění podnítilo celoarabskou mírovou iniciativu roku 2002, která připravila podmínky pro komplexní izraelsko-arabské urovnání.
Ce dont l'Irak a besoin, c'est un règlement politique, qui ne sera possible qu'avec le retrait de l'armée d'occupation américaine.
Vyžaduje politickou dohodu a ta bude možná pouze po stažení americké okupační armády.
Tout changement apporté au mécanisme ATHENA doit inclure une réforme de son règlement.
Každá změna mechanismu Athena musí zahrnovat reformy pravidel i postupů.
L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
EU by tak získala jak politický rozměr, tak jasný jednací řád.
L'impact sur la réputation de chaque nouveau règlement est modeste, en dépit de l'escalade dans le montant des amendes imposées.
Reputační vliv každého nového narovnání je nevelký, navzdory stupňování výše udělovaných pokut.
Pour créer une certaine liberté, le règlement intervient dans la façon dont le ballon est géré pour en compliquer le déplacement.
Abychom pocítili svobodu, vznikla pravidla, která míči do jeho dráhy kladou překážky a jeho pohyb ztěžují.
Au-delà d'un règlement annuel par patient, l'entreprise de santé pourrait recevoir un bonus ou une pénalité, en fonction des résultats obtenus.
Vedle ročních plateb za pacienta by taková zdravotnická firma mohla podle dosažených výsledků obdržet prémii nebo pokutu.
Les régimes arabes modérés n'oseront pas s'engager dans un processus ouvert et réel de rapprochement avec Israël en l'absence de véritable progrès en ce qui concerne le règlement du problème palestinien.
Umírněné arabské režimy se neodváží angažovat v otevřeném a seriózním procesu navazování přátelských styků s Izraelem, dokud nebude dosaženo skutečného pokroku v palestinské otázce.
Les bénéfices - hausse de la consommation et des emplois - ont été immédiats tandis que le règlement de la facture peut attendre.
Přínosy - rostoucí spotřeba a další pracovní místa - byly okamžité, kdežto úhradu nevyhnutelného účtu bylo možné odsunout do budoucna.
A l'avenir, les banques devraient envisager de baser ces primes de compensation sur des mesures élargies, tel que les produits enregistrés avant tout règlement effectué aux obligataires.
Do budoucna by banky měly uvažovat o tom, že bonusy opřou o širší kritéria, jako jsou výnosy před výplatami držitelů dluhopisů.

Možná hledáte...