règlement francouzština
nařízení, předpis
Význam règlement význam
Co v francouzštině znamená règlement?
règlement
Překlad règlement překlad
Jak z francouzštiny přeložit règlement?
règlement francouzština » čeština
Příklady règlement příklady
Jak se v francouzštině používá règlement?
Citáty z filmových titulků
A la fin, il était très proche du règlement.
Ke konci to bylo blízko osady.
C'est l'heure du règlement de comptes. Les deux derniers Allemands ont pris de l'altitude.
Ale přichází zúčtování, zbylí dva Němci mají výškovou převahu.
Selon le règlement, je confirme que la direction de chaque organisation dans notre union est ici représentée.
Vzhledem k ustanovením, povrzuji, že vedení každé organizace našeho sdružení je tu v zastoupení.
Ce n'est pas dans le règlement.
No ten ti dát nesmím.
La saucisse a enfreint le règlement.
Vypadá to, že lovecký pes porušil nařízení.
Quel règlement?
Pro pána, která? - Asi úplně všechna.
Non. C'est le règlement du casino.
Ne, pane, jde o nařízení kasína.
Il n'a pas de copie du règlement.
Nemá kopii nařízení.
En attendant, je prends ce règlement pour Ie mettre près de mon coeur.
Já si zatím všechny ty pravidla a poučky uložím hned vedle mého srdce.
Le règlement.
Pravidla a nařízení.
Lisez à ces messieurs le règlement du camp.
Přečtěte jim rozkazy.
Vous devez le salut aux officiers. Suivant le règlement intérieur. Des places de l'armée allemande.
Jste povinni zdravit důstojníky dle pravidel platných v německé armádě.
Pour que. l'on n'accuse pas. La barbarie allemande. J'ai décidé. d'appliquer le règlement français.
Aby se nemohlo hovořit o německém barbarství, rozhodl jsem se tu, pánové, zavést francouzský řád.
Trois morts dans un café au cours d'un règlement de comptes.
V italskě restauraci na East Side zemřeli tři muži. Stali se oběťmi bitvy gangů, která vzplála potě, co byl jeden z nich přepaden v restauraci druhým.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le programme du Conseil de Sécurité était, et reste, le pouvoir et le règlement des crises, principalement par des moyens militaires.
Tématem jejích jednání byla a je moc a řešení krizí, povětšinou vojenskou cestou.
Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Měly by usilovat o zajištění okamžitého ukončení násilí na obou stranách a současně se zaměřovat na konečné urovnání našeho konfliktu.
Une fois en place, le futur président brésilien (quel qu'il soit) n'aurait aucune raison de s'interposer dans le règlement de la dette brésilienne tel que prévu.
Pokud by realizován byl, budoucí brazilský prezident (nehledě na to, kdo jím bude) by neměl ani důvod uvažovat o zásazích do běžné dluhové služby, k níž je Brazílie zavázána.
Dans les conditions politiques ayant cours actuellement au brésil, les marchés ont raison de prendre en compte la possibilité de la réorganisation de la dette ou même la cessation de son règlement.
Za politických podmínek, jaké teď panují v Brazílii, se nelze divit trhům, že zvažují i možnost reorganizace dluhu či dokonce jeho nesplácení.
Cette prise de conscience s'était traduite par l'initiative pour la paix de la Ligue arabe de 2002, qui a établi les conditions d'un règlement global du conflit israélo-arabe.
Toto zjištění podnítilo celoarabskou mírovou iniciativu roku 2002, která připravila podmínky pro komplexní izraelsko-arabské urovnání.
Ce dont l'Irak a besoin, c'est un règlement politique, qui ne sera possible qu'avec le retrait de l'armée d'occupation américaine.
Vyžaduje politickou dohodu a ta bude možná pouze po stažení americké okupační armády.
Tout changement apporté au mécanisme ATHENA doit inclure une réforme de son règlement.
Každá změna mechanismu Athena musí zahrnovat reformy pravidel i postupů.
L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
EU by tak získala jak politický rozměr, tak jasný jednací řád.
L'impact sur la réputation de chaque nouveau règlement est modeste, en dépit de l'escalade dans le montant des amendes imposées.
Reputační vliv každého nového narovnání je nevelký, navzdory stupňování výše udělovaných pokut.
Pour créer une certaine liberté, le règlement intervient dans la façon dont le ballon est géré pour en compliquer le déplacement.
Abychom pocítili svobodu, vznikla pravidla, která míči do jeho dráhy kladou překážky a jeho pohyb ztěžují.
Au-delà d'un règlement annuel par patient, l'entreprise de santé pourrait recevoir un bonus ou une pénalité, en fonction des résultats obtenus.
Vedle ročních plateb za pacienta by taková zdravotnická firma mohla podle dosažených výsledků obdržet prémii nebo pokutu.
Les régimes arabes modérés n'oseront pas s'engager dans un processus ouvert et réel de rapprochement avec Israël en l'absence de véritable progrès en ce qui concerne le règlement du problème palestinien.
Umírněné arabské režimy se neodváží angažovat v otevřeném a seriózním procesu navazování přátelských styků s Izraelem, dokud nebude dosaženo skutečného pokroku v palestinské otázce.
Les bénéfices - hausse de la consommation et des emplois - ont été immédiats tandis que le règlement de la facture peut attendre.
Přínosy - rostoucí spotřeba a další pracovní místa - byly okamžité, kdežto úhradu nevyhnutelného účtu bylo možné odsunout do budoucna.
A l'avenir, les banques devraient envisager de baser ces primes de compensation sur des mesures élargies, tel que les produits enregistrés avant tout règlement effectué aux obligataires.
Do budoucna by banky měly uvažovat o tom, že bonusy opřou o širší kritéria, jako jsou výnosy před výplatami držitelů dluhopisů.