směrnice čeština

Překlad směrnice francouzsky

Jak se francouzsky řekne směrnice?

Příklady směrnice francouzsky v příkladech

Jak přeložit směrnice do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jo a tady jsou nějaké směrnice, které byste si raději měli projít.
Oh, voici quelques règlements que vous feriez bien de lire.
Nemyslím, že Směrnice pro lodní přepravu předpokládali tuhle situaci.
Le Règlement n'a pas dû envisager cette situation.
Můj sekretář dostal směrnice, že hrad není k pronajmutí.
Mon secrétaire a l'ordre de ne laisser entrer personne dans le château.
Naše Základní směrnice o nevměšování.
Notre Directive Première de non-interférence.
Dobro Těla je směrnice.
Le bien du Corps est la directive.
Taková je Hlavní směrnice.
C'est la Directive Première.
Ale v cestě stojí zas ta směrnice. Zákaz vměšování.
C'est parce que la Directive Première vous interdit d'interférer.
Naše základní směrnice. nám výslovně zakazuje zasahovat.
Notre Directive Première garantit la non-ingérence.
Řekl bych, že tohle je mnohem důležitější, než Základní směrnice.
C'est légèrement plus important que la Directive Première. - N'êtes-vous pas de cet avis?
Pořád si myslíš, že pro tuhle planetu platí základní směrnice?
Vous trouvez que la Directive Première s'applique ici?
Zcela vás chápu, ale Flotila. v této věci nesmí porušit směrnice Federace.
A l'aide d'une sonde magnétique. De la matière entre en contact avec de l'antimatière et c'est l'explosion.
Myslel jsem, že by vám to pomohlo v příštích volbách, ukázat, že vaše směrnice o ženách se osvědčily.
C'est de meilleure politique. Avec les élections qui approchent. on verra que la politique du département vis à vis des femmes fonctionne.
Ale pořad ještě potřebujete estetické směrnice, k zasazení do kulturních souvislostí.
Oui, mais les critères esthétiques sont essentiels Je parle comme un animateur de radio FM.
Jsem vegetarián a četl jsem směrnice.
Je suis végétarien et je suis les règles.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ze současného francouzského pohledu jsou však zákony a směrnice založené na etnicitě považovány za nežádoucí zásah do republikánského ideálu.
Actuellement, du point de vue français, les lois et les réglementations basées sur l'appartenance ethnique sont considérées comme un empiètement malvenu sur l'idéal républicain.
Tyto útoky přehlížely skutečnost, že směrnice v mnoha ohledech podřizuje podmínky zaměstnávání pracujících z ostatních členský států EU pravidlům hostitelské země.
Ces attaques passaient outre le fait que la directive soumet, pour la plupart des aspects, les conditions de travail des travailleurs des autres pays de l'UE aux règles en vigueur dans le pays d'accueil.
Evropský parlament teď před sebou má přepracované znění směrnice, jež omezuje její sektorový rozsah a dělá mnoho kompromisů ohledně principu země původu.
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Kjótský protokol vytvořil nové trhy pro obchod s uhlíkovými emisemi, jako je Evropská směrnice pro emisní obchodování (ETS).
Le protocole de Kyoto a généré de nouveaux marchés d'échange des émissions de carbone, comme le Système européen d'échange d'émissions.
Vláda je ale mezi dvěma mlýnskými kameny, neboť na ni zároveň naléhá parlament, který, opřen o tisk a veřejné mínění nepřátelské vůči bankám, prahne po uzákonění reforem, a směrnice EU vyžadující zavedení přísnějšího režimu.
Les éléments de preuve émanant d'un certain nombre de sondages internationaux suggèrent que les changements réglementaires appliqués jusqu'à présent n'ont nullement poussé les banquiers vers l'étranger.
V posledních letech nevěnovala Evropská rada dostatečnou pozornost těmto úkolům, které vyžadují naprosté a trvalé odhodlání členských zemí adaptovat a uvádět do praxe unijní směrnice.
Ces dernières années, le Conseil de l'Europe n'a pas suffisamment accordé d'attention à ces tâches, qui impliquent un engagement total et incessant de la part des États membres pour transposer et mettre en œuvre les directives européennes.
Ze stejného důvodu se však zhospodárňující směrnice setkávají s protesty, jestliže jsou zavedeny nebo navrženy, aby zefektivnily lékařské služby v každodenním životě.
Mais, pour certaines raisons, les mesures d'efficacité sont souvent remises en cause quand elles sont utilisées ou proposées pour le rationnement des services médicaux dans la pratique quotidienne de la médecine.
Bolkesteinova směrnice o službách nedopadla dobře, ale není pochyb o tom, že evropští spotřebitelé platí za mnohé služby příliš.
La directive Bolkestein sur les services a été mal accueillie, mais le fait que les consommateurs européens payent trop pour de nombreux services n'est pas remis en question.
Zaprvé, balíček globálních bankovních reforem Basel III a odpovídající Směrnice o kapitálových požadavcích IV Evropské unie vytvářejí brzdy přeshraničního financování.
Tout d'abord, le paquet réglementaire Bâle III en faveur de la réforme globale du secteur bancaire, de même que son équivalent UE Capital Requirements Directive IV, créent un effet dissuasif à l'égard du financement transfrontalier.
Například směrnice EU, které stanovují strop na emise CO2 u automobilů, jsou ve skutečnosti formou průmyslové politiky, jejímž cílem je chránit malé francouzské a italské automobilky.
Les directives de l'UE plafonnant les émissions de CO2 issues des automobiles, par exemple, équivalent en effet à une sorte de politique industrielle destinée à préserver les petites automobiles françaises et italiennes.
Jako tehdejšímu ministru zahraničí Dánska se mi nakonec podařilo zajistit, aby se na Dány některé směrnice EU nevztahovaly, načež se konalo druhé referendum.
En tant que ministre des Affaires étrangères de l'époque, j'ai pu garantir l'émission de réserves sur des directives européennes, puis, un second référendum a été organisé.
Dříve směrnice EU obvykle stanovovaly minimální standardy, které si jednotlivé země mohly dle vlastního přání rozšířit.
Ils pouvaient ainsi proscrire des initiatives chères aux yeux des Britanniques, telles que de nouvelles règles relatives aux réserves des banques de détail et destinées à leur imposer des contraintes plus exigeantes en termes de capital.
První květen 2006 je pro Evropu klíčovým datem, neboť je to lhůta, do níž musí být do národních legislativ členských zemí Evropské unie zapracována směrnice o svobodě pohybu.
Le 1er mai 2006 est une date essentielle pour l'Europe. C'est en effet la date limite d'application en droit national de la directive de l'Union européenne relative à la libre circulation des personnes.
Zatímco pravidla, která v rámci směrnice upravují migraci zaměstnaných a samostatně výdělečně činných osob, se jen sotva liší od předešlého zákona EU, právo na volný pohyb a sociální dávky nepracujících občanů EU bylo podstatně rozšířeno.
Si la directive diffère peu du droit communautaire antérieur en ce qui concerne les migrations de salariés et de travailleurs indépendants, elle élargit considérablement les droits des citoyens de l'UE qui ne travaillent pas.

Možná hledáte...