směrnice čeština

Překlad směrnice spanělsky

Jak se spanělsky řekne směrnice?

Příklady směrnice spanělsky v příkladech

Jak přeložit směrnice do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jo a tady jsou nějaké směrnice, které byste si raději měli projít.
Oh, tomad unos reglamentos que haríais bien en leer.
Nemyslím, že Směrnice pro lodní přepravu předpokládali tuhle situaci.
Creo que el reglamento no preveía la seguridad de un barco así.
Kapitáne, naše základní směrnice o nevměšování.
Capitán, nuestra directriz principal es no interferir.
Dobro Těla je základní směrnice.
El bien del Cuerpo es la directriz principal.
Pak to zlo musí být zničeno. To je základní směrnice. A to zlo jsi ty.
Ésa es la directriz principal, y tú eres el mal.
Podle toho, jak to chápu, by vaše loď mohla zpustošit celý povrch planety. Ale v cestě stojí zas ta směrnice. Zákaz vměšování.
Su nave podría quedarse ahí en la superficie del mundo, pero nos toparíamos otra vez con la directiva de la no interferencia.
Naše základní směrnice. nám výslovně zakazuje zasahovat.
Nuestra Directiva primaria prohíbe que interfiramos.
Řekl bych, že tohle je mnohem důležitější, než Základní směrnice.
Eso es un poco más importante que la directiva primaria.
Zcela vás chápu, ale Flotila. v této věci nesmí porušit směrnice Federace.
Si entra en contacto con la antimateria, provocará una explosión.
Všechno je rozkaz, směrnice, nařízení.
Todo es una orden, una directiva, una obligación.
Myslel jsem, že by vám to pomohlo v příštích volbách, ukázat, že vaše směrnice o ženách se osvědčily.
Me pareció una táctica mejor políticamente, ya que se acercan las elecciones para demostrar que las pautas para la Policía funcionaron.
Ale pořad ještě potřebujete estetické směrnice, k zasazení do kulturních souvislostí. (Ježíši, mluvím jak v rádiu. Klid!
Aun así, necesitas unas pautas estéticas para tener una perspectiva social.
Jsem vegetarián a četl jsem směrnice.
Soy vegetariano, Carlin, y he leido reglamento.
Podle Základní směrnice nesmíte kontaktovat domorodé.
La directriz prohíbe interferir con civilizaciones alienígenas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ze současného francouzského pohledu jsou však zákony a směrnice založené na etnicitě považovány za nežádoucí zásah do republikánského ideálu.
Sin embargo, desde el punto de vista francés actual, las leyes y reglamentos basados en la etnicidad se consideran como una invasión inconveniente al ideal republicano.
Tyto útoky přehlížely skutečnost, že směrnice v mnoha ohledech podřizuje podmínky zaměstnávání pracujících z ostatních členský států EU pravidlům hostitelské země.
Esos ataques pasaban por alto el hecho de que, de conformidad con la directiva, las condiciones de los trabajadores procedentes de otros Estados miembros de la UE estarían sujetas a la normativa del país anfitrión en la mayoría de sus aspectos.
Evropský parlament teď před sebou má přepracované znění směrnice, jež omezuje její sektorový rozsah a dělá mnoho kompromisů ohledně principu země původu.
Ahora el Parlamento Europeo tiene ante sí una versión revisada de la directiva que reduce su alcance sectorial y entraña varias avenencias con el principio del país de origen.
Kjótský protokol vytvořil nové trhy pro obchod s uhlíkovými emisemi, jako je Evropská směrnice pro emisní obchodování (ETS).
El Protocolo de Kyoto ha creado nuevos mercados para la compraventa de emisiones de anhídrido carbónico, como, por ejemplo, el Plan Europeo de Compraventa de Emisiones (PECE).
V posledních letech nevěnovala Evropská rada dostatečnou pozornost těmto úkolům, které vyžadují naprosté a trvalé odhodlání členských zemí adaptovat a uvádět do praxe unijní směrnice.
En años recientes, el Consejo Europeo no ha puesto la debida atención a esas tareas, que requieren del compromiso total y permanente de los Estados miembros para trasponer e implementar las directrices comunitarias.
Zaprvé, balíček globálních bankovních reforem Basel III a odpovídající Směrnice o kapitálových požadavcích IV Evropské unie vytvářejí brzdy přeshraničního financování.
Por empezar, el paquete de reformas bancarias globales de Basilea III y la correspondiente regla Directivas de requerimientos de capital IV de la Unión Europea crean desincentivos para el financiamiento internacional.
Například směrnice EU, které stanovují strop na emise CO2 u automobilů, jsou ve skutečnosti formou průmyslové politiky, jejímž cílem je chránit malé francouzské a italské automobilky.
Las Directivas de la UE que instituyen límites máximos para las emisiones de CO2, por ejemplo, son en realidad un tipo de política industrial destinada a proteger a los automóviles pequeños franceses e italianos.
Jedna nová směrnice EU například požaduje, aby si firmy mohly do července 2004 vybrat ze služeb více elektrárenských společností a do července 2007 i ze služeb více společností plynárenských.
Los servicios son aún más susceptibles que los bienes a las barreras de los mercados internos.
Tato směrnice však ignoruje klienty z řad domácností, kteří si v roce 2001 mohli vybrat elektrárenskou společnost pouze v pěti státech EU a plynárenskou společnost v pouhých třech.
Por ejemplo, una nueva directriz requiere que los clientes no residenciales tengan la opción de escoger su proveedor de electricidad para julio de 2004 y su proveedor de gas para julio de 2007.
Například američtí, evropští, japonští a další farmaceutičtí regulátoři formulovali prostřednictvím Mezinárodní konference o harmonizaci směrnice, které vycházejí z jejich společných znalostí.
Por ejemplo, los reglamentadores de medicamentos americanos, europeos, japoneses y de otros países han formulado orientaciones, por mediación de la Conferencia Internacional sobre Armonización, que aprovechan sus conocimientos técnicos colectivos.
Jako tehdejšímu ministru zahraničí Dánska se mi nakonec podařilo zajistit, aby se na Dány některé směrnice EU nevztahovaly, načež se konalo druhé referendum.
Como ministro de relaciones exteriores de Dinamarca de esa época, pude obtener algunas opciones de exclusión de las directivas de la UE, y entonces se celebró un segundo referendo.
Dobrým začátkem je revize směrnice o vysílání pracovníků, kterou tento měsíc provedla Evropská rada a jež se týká zaměstnanců vysílaných na dočasnou práci do jiného členského státu EU.
La revisión por parte del Consejo Europeo este mes de la Directiva sobre el Desplazamiento de Trabajadores, que se aplica a los empleados que son enviados a trabajar temporariamente a otro estado miembro de la UE, es un buen comienzo.
Dříve směrnice EU obvykle stanovovaly minimální standardy, které si jednotlivé země mohly dle vlastního přání rozšířit.
Previamente, las directivas de la UE tendían a imponer estándares mínimos, que cada país podía complementar si así lo deseaba.
První květen 2006 je pro Evropu klíčovým datem, neboť je to lhůta, do níž musí být do národních legislativ členských zemí Evropské unie zapracována směrnice o svobodě pohybu.
El 1 de mayo de 2006 es una fecha crucial para Europa porque es la fecha límite para implementar la directiva de la Unión Europea relativa a la libre circulación como ley nacional.

Možná hledáte...