radikálně čeština

Překlad radikálně francouzsky

Jak se francouzsky řekne radikálně?

radikálně čeština » francouzština

radicalement fondamentalement

Příklady radikálně francouzsky v příkladech

Jak přeložit radikálně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jiné melodie. Něco radikálně nového.
Des morceaux différents pour essayer quelque chose de radical.
Neznepokojuje ho, že vaše povolání se tak radikálně liší od toho jeho?
Vos vocations sont diamétralement opposées, cela ne le dérange pas?
To lze radikálně zlepšit pečlivě naplánovaným programem demolic.
Ceci peut radicalement changer avec un programme de démolition soigneusement géré.
A já bych se neobtěžoval jít tam dolů, pokud se tvůj vkus radikálně nezmění.
Je rentrerais pas dedans à moins que tes gouts aient vraiment changé.
Já myslel že to je jenom zastaralý výklad. Pohled církve na zlo se v tomto století dost radikálně změnil, Matthew.
Pour l'église,le concept du mal a changé d'une façon radicale depuis le siècle dernier, Matthew.
Direktor radikálně oklešťuje mou hudbu.
Le Direktor a déchiré une grande partie de ma musique.
Finanční situace se radikálně změnila, co jste přišel.
Il y a eu des revirements de fortune depuis votre arrivée.
Víte, tak trochu. radikálně a trochu jako tubulárně.
Comme radical, mais de façon tubulaire.
Myslím radikálně.
J'aime le radical!
Myslím si, že práce přináší mnohem víc uspokojení a je zajímavější, když umíte dosáhnout dohody v jednání s lidmi, jejichž kulturní perspektivy se radikálně liší.
Je crois que c'est plus gratifiant. plus excitant, de pouvoir arriver à un accord. en négociant avec des gens. dont Ies points de vues. culturelles sont différents.
Heifetz a Bronkin mají radikálně dlišný styl i techniku, ale vy jste je úspěšně zkombinoval.
Heifetz et Bronkin ont des styles et techniques différents. Mais vous les combinez de manière remarquable.
Nenapadá mě nic, co by způsobilo, že se obvody tak radikálně změní.
J'ai du mal à comprendre comment un circuit peut changer de façon si radicale.
Svět se radikálně mění a my se snažíme ho dohnat.
Le monde a changé de façon si radicale, et on essaie de le comprendre.
I když se zdá být normální, její fyziologie byla radikálně změněna.
Sa physiologie a été radicalement altérée. - Comment?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Celá záležitost radikálně proměnila vnitropolitickou mapu Izraele.
Tout ceci a radicalement altéré la carte politique intérieure d'Israël.
Laureát Nobelovy ceny Robert Fogel tvrdí, že nový synergismus mezi technologickými a fyziologickými pokroky vytváří radikálně novou formu evoluce člověka, již nazývá technickofyziologickou evolucí.
Le prix Nobel Robert Fogel prétend qu'une nouvelle synergie entre les avancées technologiques et physiologiques a produit une nouvelle forme révolutionnaire d'évolution humaine qu'il appelle évolution technophysiologique.
Není možné radikálně změnit způsob, jímž jsou ve většině členských států akademici a badatelé voleni, ani zcela přepracovat kritéria pro financování fakult a laboratoří.
Il est impossible de changer radicalement la façon dont les universitaires et les chercheurs sont embauchés dans la plupart des États membres ou de réviser complètement les critères de financement des facultés et des laboratoires.
Pokusil se radikálně přebudovat Střední východ, a to nejen svržením tálibánského režimu v Afghánistánu a režimu Saddáma Husajna v Iráku, ale také hlasitým voláním po demokratizaci.
Cependant, le radicalisme américain a provoqué une intensification des tensions entre communautés religieuses au Moyen-Orient, et de la montée de l'Iran radical avec sa tentative d'hégémonie régionale.
Možná nejdůležitější je, že se podařilo radikálně revidovat předpoklady nejhorších možných scénářů při plánování bezpečnosti.
Peut-être et surtout le fait que les hypothèses du pire dans le domaine de l'aménagement sécuritaire ont été radicalement révisées.
Já se například domnívám, že trest smrti radikálně popírá doktrínu lidských práv, která je založena na úctě k životu a důstojnosti lidí.
Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
Zapomněli, že existuje řada jiných modelů vedoucích radikálně odlišnými směry.
Ils oubliaient qu'il existait de nombreux autres modèles orientant vers des directions radicalement différentes.
Chceme-li zajistit, aby zdravotní péče zůstala finančně dostupnou a všeobecně přístupnou pro budoucí generace, musíme radikálně přehodnotit způsob, jímž ji poskytujeme a manažersky řídíme.
Pour faire en sorte que les prestations de santé demeurent abordables et largement accessibles aux générations futures, il faut revoir de fond en comble les modes de prestation et de gestion.
Kompromis je pro radikálně laděnou mysl prokletím.
Le compromis est une abomination pour l'esprit radical.
Pokud se politická nálada v Evropě radikálně nezmění - což je nepravděpodobné -, bylo by nerealistické očekávat, že unie kapitálových trhů bude alespoň zčásti tak převratná jako unie bankovní.
À moins que l'humeur politique ne change radicalement en Europe - ce qui est peu probable - il est irréaliste de s'attendre à ce que l'union des marchés de capitaux se révèle même pour fraction aussi transformatrice que l'a été l'Union bancaire.
Mnohé teď radikálně mění své podnikatelské modely tak, aby redukovaly riziko.
Beaucoup d'entre elles procèdent aujourd'hui à un refaçonnage radical de leur modèle d'entreprise afin de réduire le risque.
Evropské úřady reagovaly pomalu, protože členové eurozóny zastávali radikálně odlišná stanoviska.
Les autorités européennes ont mis du temps à réagir du fait des divergences de vue entre les différents membres de la zone euro.
Za prvé se musí prostřednictvím regulace radikálně změnit kompenzační schémata, poněvadž banky samotné to neudělají ze strachu, že jejich talentovaní lidé přejdou ke konkurenci.
Premièrement, la réglementation doit modifier radicalement le système de rémunération, car les banques ne le feront pas d'elles-mêmes par crainte que leurs meilleurs éléments ne passent à la concurrence.
Francouzská hospodářská politika je neudržitelná, což znamená, že oba hlavní určující faktory této politiky, totiž EMU a Hollandeův přístup, se musí radikálně změnit.
La ligne de la politique économique, dictée par l'UEM, entraine inéxorablement la France dans un cycle de stagnation voire de décroissance économique. Il est donc impératif pour Hollande de changer radicalement de cap.

Možná hledáte...