rozdmýchat čeština

Překlad rozdmýchat francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozdmýchat?

rozdmýchat čeština » francouzština

déclencher

Příklady rozdmýchat francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozdmýchat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ano, ale můžeme trochu rozdmýchat plameny.
Oui, oui. Mais il n'y a aucun mal à alimenter la flamme. un peu.
Nemohu stvořit život ale mohu rozdmýchat žhavé uhlíky co zůstaly.
Je ne peux pas créer la vie. mais je peux souffler sur les braises restantes.
Možná. Možná je čas rozdmýchat domácí krb.
Peut-être était-il temps de fonder un foyer?
Dokážu to rozdmýchat!
Je peux attiser le feu. C'est toi le patron.
Jo, určitě najdou způsob, jak rozdmýchat nepokoje.
Sûrement dans le but de créer une émeute.
Musíme rozdmýchat oheň, Adame.
Il faut alimenter les feux.
Na tom musíme zapracovat, rozdmýchat jeho paranoiu, motivovat ho k prodeji.
Il faut jouer là-dessus, sur sa paranoïa. Le motiver à vendre.
Nechci v něm rozdmýchat nový plamen, vždyť víš.
Je veux pas, genre ranimer la flamme, tu sais.
Trochu věci rozdmýchat. Poskytne nám to šanci najít si k sobě novou cestu.
C'est une bonne occasion de refaire connaissance.
Měla jsi ho rozdmýchat.
Il faut attiser les flammes.
Bude spousta času, rozdmýchat tělesný žár, potom co uvidíme duchovního oponenta a jeho škodolibý slovosled.
On aura plein de temps pour relancer notre flamme charnelle après avoir vu le contradicteur spirituel et parfois diabolique du capitaine Picard.
To může být další pokus rozdmýchat napětí.
Ca pourrait être une autre tentative pour nous amener vers d'autres hostilités.
Musí rozdmýchat ten oheň!
Il faut attiser ce feu!
Přineste kanystry s benzínem! Musíte rozdmýchat oheň! - Osvětlete cíl!
Apportez des bombes à gaz, alimentez le feu, allumez la cible!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rusko by zuřilo, protože se obává, že odtržení Kosova - ať už mezinárodně uznané, či nikoli - by v bývalé sovětské říši mohlo rozdmýchat separatistické tendence.
Le gouvernement russe serait furieux, craignant qu'une sécession du Kosovo - qu'il soit ensuite reconnu ou non au niveau international - pourrait encourager les mouvements séparatistes de l'ancien empire soviétique.
Mohl by probuzený vztek voličů opětovně rozdmýchat zájem o uhlíkovou daň?
La colère des électeurs pourrait-elle raviver l'intérêt pour la taxe carbone?
Pokud by tedy unie měla někdy rozhodnout, že zruší embargo na vývoz zbraní do Číny, mohla by tím pomoci rozdmýchat ve východní Asii závody ve zbrojení.
En levant l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine, l'UE pourrait encourager une course aux armements dans l'est de l'Asie.
Víc než strukturální reformu uvnitř členských zemí Evropa potřebuje reformu struktury samotné eurozóny a otočení politik fiskální přísnosti, jimž se zas a znovu nedaří rozdmýchat hospodářský růst.
Plutôt que de réformes structurelles internes dans chacun de ses pays membres, l'UE a besoin de modifier la structure même de la zone euro et d'inverser la politique d'austérité qui a échoué à réamorcer la croissance.
Zatímco pokusy rozdmýchat vůči vyznavačům jistého náboženství nenávist anebo proti nim vyvolat násilí lze oprávněně potlačovat, kritika náboženství jako takového by se potlačovat neměla.
Si les tentatives d'attiser la haine envers les adeptes d'une religion ou d'inciter à la violence contre eux peuvent être légitimement supprimées, la critique de la religion en tant que telle ne le devrait pas.
Člověk by s možnými filmy mohl pokračovat donekonečna, ale je jasné, že filmový večer G8 by mohl znovu rozdmýchat život ve skomírající konstrukci organizace a udržet ji na mnoho dalších let.
On pourrait continuer à disserter ainsi durant des heures sur des films éventuels. La soirée cinéma du G-8 pourrait certainement ramener à la vie le cadre moribond de l'organisation et le faire perdurer.
Přinejhorším se jim může podařit rozdmýchat občanskou válku.
La pire chose serait qu'ils fomentent une guerre civile.
Mohla tento vzestup rozdmýchat politika jednoho dítěte?
Le régime de restriction des naissances aurait-il alimenté cette hausse?
Jeho negativa jsou teď už ale zřejmá a jeho redukce by v roce 2014 mohla rozdmýchat další nejistotu.
Mais ses inconvénients sont maintenant évidents et sa réduction en 2014 pourrait provoquer davantage d'incertitude.
Slova mají své důsledky a mohou rozdmýchat násilí nebo i něco horšího.
Les mots peuvent être lourds de conséquence et conduire à la violence, ou pire encore.
Kultura OSN je následující: doufejte v to nejlepší u barbarů, nedělejte nic, co by mohlo rozdmýchat spor mezi nadřízenými, a nechte ostatní, ať se nakonec stanou terčem kritiky oni.
C'est la culture des Nations unies : croire les meilleurs des barbares, ne rien faire pour provoquer la controverse chez ses supérieurs et laisser à d'autres le rôle de cible pour les critiques après coup.
Faktická politika obrušování dluhu inflací by mohla tyto obavy dále rozdmýchat.
Cette frayeur pourrait être renforcée par une politique de fait permettant de dégonfler la dette.

Možná hledáte...