rozvrátit čeština

Překlad rozvrátit francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozvrátit?

rozvrátit čeština » francouzština

désorganiser désagréger

Příklady rozvrátit francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozvrátit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mnozí chtějí rozvrátit Řím.
Des mécontents, des ambitieux. tentent de démembrer l'Empire.
A co je lepší řešení, než tu vše rozvrátit?
Exactement, et quelle meilleure solution pour détruire toute l'organisation d'ici?
Soudruh Mundt se hájí tvrzením, že Leamas lže, a soudruh Fiedler byl buď vědomě nebo náhodou zatažen do plánu, který má rozvrátit Abteilung a zdiskreditovat tak orgány hájící lidovou demokracii.
Camarade Fiedler affirme que Leamas ment, et que le camarade Fiedler, avec ou sans intention de le faire, s'est laissé entraîné dans un complot pour perturber le Abteilung et ainsi discréditer les organes de défense de notre démocratie populaire.
Nikdy jsem zcela nepochopil, že tak přízemní tvor, s neomezenou ctižádostí a bez špetky zábran, může rozvrátit stát plný inteligentních lidí.
Je n'avais pas saisi comment un esprit mesquin doté d'une ambition démesurée pouvait détruire une nation respectable.
Přstaňte! Jestli přišli rozvrátit naší školu, měli byste s nimi bojovat jeden proti jednomu.
Même dans ce cas, on se bat un contre un.
Proč jste jim přišli rozvrátit školu?
Pourquoi venez-vous nous défier?
Snaží se rozvrátit. jednu ze skvělých institucí práva a pořádku v této zemi.
Elle a décidé de démantibuler notre plus beau symbole de la Loi et de l'Ordre.
Mohlo to rozvrátit naší společnost.
Cela aurait pu détruire toute notre société.
Mohlo by toto rozvrátit Centaurskou Republiku?
La République Centauri y aurait survécu!
A těm z vás, kteří se ve své zlobě, nesnaží rozvrátit tuto pevnou společnost, vzkazuji.
Ce qu'ils ignorent ne peut les froisser. Déjà craché sur le drapeau? Certainement pas!
Já se snažím stvořit velkou říši, a vy se náramně bavíte tím jak ji úplně rozvrátit.
Je m'efforce de bâtir un empire et vous ne songez qu'à vous amuser à le détruire.
Myslí si, že můžou jednoho dne přijít s úsměvem na tváři, bez kvalifikace. a snažit se rozvrátit to, na čem jiní lidé velmi velmi tvrdě pracovali po celý život!
Ils pensent qu'ils peuvent tout simplement, tout d'un coup, venir de nulle part, sans aucune qualification, et essayer d'enlever ce pour quoi d'autres personnes ont travaillé très, très dur toute leur vie!
Chceš rozvrátit systém?
Tu veux emmerder le système?
Rozvrátit kolumbijský manželství je vážná věc.
Briser un mariage colombien, c'était pas rien.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedna věc je ale nepřidávat se k embargu, a úplně jiná rozvrátit ropnou politikou zaplavením trhu, natož v rámci proamerického gesta.
Mais s'il est possible pour l'Arabie saoudite de ne pas se joindre à l'embargo, il n'en est pas de même quand il s'agit de courtcircuiter les politiques pétrolières en inondant le marché en marque de soutien envers les Etats-Unis.
Jejich představitelé chtějí státu pomoci, nikoliv jej rozvrátit.
Leurs dirigeants souhaitent sauver l'Etat et non le supprimer.
Kdyby bylo cílem pouhé uhrazení daňových nedoplatků, neexistoval by důvod společnost rozvrátit: Jukos by s rozumným splátkovým kalendářem dokázal zaplatit i takto obrovské závazky.
Pour récupérer des arriérés d'impôts, il n'était pas nécessaire de démanteler la société : Ioukos aurait pu s'acquitter de ses dettes - même colossales - en plusieurs versements échelonnés.
Extrémní vzestup odměn generálních ředitelů v USA, který doložil Piketty i další, však může odrážet schopnost ředitelů rozvrátit tým, pokud část přebytku nedostanou oni.
Mais l'augmentation extrême de la compensation des PCA aux États-Unis, rapportée par Piketty et par d'autres, reflète peut-être la capacité qu'ont les PCA de bouleverser l'équipe s'ils n'obtiennent pas une partie de l'excédent.
Nastal tedy čas vybudovat - nikoliv rozvrátit či sabotovat - mezinárodní instituce, které budou v následujících letech řídit naši reakci na změny globálního klimatu.
Il est temps à présent de construire, pas de démanteler ou de saper, les institutions internationales qui auront à gérer notre réponse au changement climatique dans les années à venir.
Všechny snahy rozvrátit průběh voleb by se měly setkat s jasnou výstrahou, že ohrožují jak současnou i budoucí pomoc, tak obchodní výhody, jako je zrychlené přistoupení k WTO.
Ils doivent faire savoir que toute tentative de subversion du processus électoral pourrait remettre en cause l'aide actuelle et future, ainsi que les avantages commerciaux comme une adhésion rapide à l'OMC.

Možná hledáte...