skoncovat čeština

Příklady skoncovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit skoncovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme s tím skoncovat.
Nous devons y mettre fin.
Není možno s tím jen tak skoncovat.
On n'arrête pas si aisément le processus.
Jestliže je to jediná cesta, jak skoncovat s bolestí, jestliže je to jediná možnost, jak mít mír.
Si seulement on pouvait faire cesser la douleur et avoir la paix.
S tím se musí skoncovat!
Il faut en finir.
Nastal čas s tím skoncovat.
Il est temps que ces tueurs soient matés.
Chystám se skoncovat se vším tím zmatkem.
Je vais mettre un terme â ton trouble.
Právě se to chystal s vámi skoncovat skrze tohle okno.
Il s'apprêtait à vous descendre depuis cette fenêtre.
Je lepší ukončit to teď. Rovnou s tím skoncovat.
Il vaut mieux en finir une fois pour toutes.
Kdo jiný by pomohl Paradineovi skoncovat s utrpením?
Qui serait plus enclin à aider Paradine?
Myslím, že je na čase s tvými urážkami skoncovat.
Il est temps que cet outrage cesse.
Tihle veteráni to ještě nechápou, ale s pěstováním dobytka na otevřený pláni se musí skoncovat.
Elever du bétail en liberté, ça ne marche plus.
S tím musíme skoncovat.
On va les contrer.
Pochovat ho a skoncovat s ním.
Enterrons-le, que je dis, et finissons-en avec lui.
Tolika zpusoby mohu skoncovat s tím tvým Trojanem.
Il y a bien des moyens de traiter ce Troyen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak by se k němu měli stavět ti, kdo se snaží skoncovat s praxí, kdy jsou vládní představitelé, kteří se provinili obludnými zločiny, zprošťováni trestů?
Qu'en pensent ceux qui refusent d'accorder l'immunité aux dirigeants coupables de crimes monstrueux?
Musíme také skoncovat s extrémní chudobou, což je jako celosvětový cíl do roku 2030 na dosah.
Nous devons également éliminer l'extrême pauvreté, un objectif réalisable d'ici 2030.
Zařízení podobné bombě v roce 2005 zapálilo Hadžievových automobil, což si vysvětlili jako výstrahu, že mají skoncovat se svými vzdornými výzvami bulharským - a možná turkmenským - úřadům.
En 2005, les Hadjiev ont été victimes d'un attentat à la voiture piégée, ce qu'ils ont interprété comme un avertissement pour cesser de défier les autorités bulgares - et probablement turkmènes.
Chystá se maďarský premiér, mladý a zručný Viktor Orbán, s tímto jevem skoncovat?
Vicktor Orban, le jeune et habile Premier ministre hongrois va-t-il mettre fin à cette situation?
SDG by měly na tento úkol navázat a skoncovat s extrémní chudobou úplně.
Il s'agirait pour les ODD de s'attaquer au défi consistant à mettre un terme à la pauvreté extrême pour de bon.
S tím je třeba skoncovat - přinejmenším míní-li EU svou vůdčí světovou roli vážně.
Une telle situation ne peut plus continuer - du moins pas si l'Union européenne envisage sérieusement de jouer un rôle de premier plan dans le monde.
Pokud lidé opravdu chtějí s demokracií skoncovat, kdo je zastaví?
Après tout, si les peuples aspirent réellement à en finir avec la démocratie, qui peut les arrêter?
Naše generace skutečně může skoncovat s odvěkou metlou krajní chudoby. Stejně tak ovšem lidská činnost může degradací životního prostředí zničit planetární systém, na němž závisí život.
Si elle en a la volonté, notre génération peut mettre fin à l'extrême pauvreté, mais elle pourrait aussi mettre fin à la vie sur Terre en détruisant l'environnement naturel.
Zároveň je tento soud posledním projevem trvalého celosvětového hnutí - sahajícího zpět až do Norimberku -, jehož cílem je skoncovat s beztrestností hromadných zvěrstev.
Cette cour est en même temps l'expression ultime d'un mouvement mondial durable qui remonte à Nuremberg et a pour but de faire cesser l'impunité des massacres.
Proto je druhý cíl Světové banky, tedy prosazovat společnou prosperitu, důležitý nejen sám o sobě, ale i jako nezbytný doplněk cíle skoncovat s chudobou.
C'est en cela que le second objectif de la Banque mondiale, en faveur d'une prospérité partagée, revêt non seulement de l'importance en lui-même, mais constitue également un complément essentiel en direction d'un coup d'arrêt à la pauvreté.
Rozdělování mezinárodních funkcí podle národností je hrozný nešvar a střídání na Fischerově postu je skvělou příležitostí s ním skoncovat.
Attribuer les postes de fonctionnaires internationaux en fonction de la nationalité est une mauvaise chose; le remplacement de Fisher est l'occasion rêvée pour rompre avec cette pratique.
Zaprvé, svět byl natolik jednotný, že donutil Spojené státy skoncovat s jejich neústupností.
Tout d'abord, la communauté internationale a été suffisamment soudée pour forcer les États-Unis à abandonner leur intransigeance.
A co je ještě důležitější, nikdo neignoruje skutečnost, že má-li být udržena prosperita, je třeba skoncovat se starými způsoby.
Surtout, personne n'ignore qu'on doit se débarrasser des anciennes méthodes si l'on veut maintenir une certaine prospérité.
Stejně tak ovšem pomohou cíle zaměřené na prosperitu, které umožní stamilionům lidí skoncovat s chudobou.
Mais c'est également le cas des objectifs de prospérité, dont l'accomplissement permettrait à plusieurs centaines de millions d'individus de s'extraire de la pauvreté.

Možná hledáte...