skromný čeština

Překlad skromný francouzsky

Jak se francouzsky řekne skromný?

skromný čeština » francouzština

modeste humble simple frugal

Příklady skromný francouzsky v příkladech

Jak přeložit skromný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Učinil jsem skromný pokus zabavit vaši snoubenku. vyprávěním několika legend-- poněkud ponurých-- o mé vzdálené rodné zemi.
J'ai fait un modeste effort pour amuser votre fiancée. en lui racontant quelques-unes des légendes-- un peu lugubres-- de ma lointaine patrie.
Herr Baron, navštívíte-li se mnou můj skromný příbytek, myslím, že vás překvapí to, co vám tam ukáži.
Si vous me faisiez l'honneur de venir dans mon humble demeure, vous seriez intéressé par ce que j'ai à vous montrer.
Podívejte! Hezký, skromný malý ceny, tu mají.
Les prix sont ravissants, ici, dites-moi?
Jste moc skromný, co?
Vous êtes modeste, en plus?
Jste príliš skromný. - Zapomenme na fotografie. - Dobre.
Bon. ne parlons plus de photo.
Skromný člověk.
Et modeste avec ca!
Drahý, jsi velice milý člověk, velice lidský a skromný člověk.
Mon cheri, tu es un etre tres bon. et tres humain. et tres modeste.
Jste příIiš skromný.
Vous êtes trop modeste.
Vy jste ale skromný člověk, drahoušku. pocházíte zřejmě z nuzných poměrů.
Votre dureté me charme. Vous ne pouvez nier que vous sortez du ruisseau.
Pan Bogardus je velmi skromný muž.
M. Bogardus est modeste.
Avšak měl jsem větší problém. Matčin skromný příjem pocházel z renty a s tou byl konec.
Mais j'avais un autre problème Le revenu de maman était mort avec elle.
Jste moc skromný, vojevůdce.
Tu es trop modeste.
Proč? Je skromný?
Puis-je savoir pourquoi?
To jste vždy tak skromný?
Êtes-vous toujours si modeste?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
Její přerozdělovací efekt je v důsledku toho skromný.
Par conséquent, les effets de redistribution s'avèrent modestes.
Stručná odpověď zní tak, že hospodářské sankce mají obvykle jen skromný účinek, ačkoliv mohou být zásadním nástrojem, jak dát najevo morální odhodlání.
La réponse courte est que les sanctions économiques n'ont en général que des effets modestes, même si elles peuvent être un moyen essentiel de faire preuve de détermination morale.
Stojí za to zopakovat, že Lisabonská smlouva představuje reálný, byť skromný posun evropského projektu vpřed.
Ce n'est pas radoter que de dire qu'en dépit de sa modestie le traité de Lisbonne représente une réelle avancée pour le projet européen.
Jeho skromný životní styl přesto dokazuje, že nemá žádnou zvláštní oblibu v utrácení velkých sum peněz.
Son style de vie frugal prouve néanmoins qu'il n'apprécie pas particulièrement de dépenser de grosses sommes d'argent.
Tento skromný příspěvek by v chudých zemích dokázal denně zachránit 21 000 životů.
Cette modeste contribution sauverait 21 000 vies par jour dans les pays pauvres.
Uvážíme-li Lulův skromný původ a odborářské zázemí, je jeho vítězství v zemi prodchnuté sociální nespravedlností a světově nejnerovnoprávnějším rozdělením příjmů ohromujícím úspěchem.
Dans un pays entaché par le manque de justice sociale et la distribution la plus inégale possible des richesses, la victoire de Lula est une réussite spectaculaire à la lumière de ses origines modestes et de son passé de syndicaliste.
Velmi zdůrazňovala svůj skromný původ dcery hokynáře z Granthamu a neměla trpělivost s establishmentem, jemuž kladla za vinu morální a hospodářský úpadek Británie.
Elle récompensa les membres de la classe ouvrière les plus ambitieux en cédant des logements sociaux à prix cassés.
Některým lidem se tento přístup bude zdát přehnaně skromný.
Cette approche semblera par trop modeste à certains, mais le temps des grandes ambitions n'est pas encore venu.
Dnes však zaostává za zotavením výstupu (který je sám skromný), protože se vytrácí onen typ politického řádu vstřícného ke globalizaci.
Or cette expansion est aujourd'hui à la traîne, derrière le redressement de la production (qui est lui-même modeste), dans la mesure où le genre d'ordre politique propice à la mondialisation s'érode peu à peu.
I tento skromný cíl se však prodraží, protože Islámský stát se stává silnějším.
Même cet objectif modeste pourrait être difficile à atteindre parce que l'Etat islamique lui aussi se renforce.
Tyto pobídky budou za skromný peníz obrovsky přínosné a lze je nastavit tak, aby chránily chudé a přesouvaly břemeno související se změnou klimatu na ty, kdo si to mohou dovolit.
Ces mesures d'incitation seraient peu onéreuses pour des bénéfices immenses, et elles pourraient être conçues pour protéger les plus pauvres et reporter les coûts sur les plus riches, qui en ont les moyens.
Francouzstí zaměstnanci ve veřejném sektoru zase nedávno ochromili celou zemi na protest proti reformě, jejíž hlavní cíl byl relativně skromný: vyrovnat jejich důchody s penzemi vyplácenými zaměstnancům v soukromé sféře.
Les fonctionnaires français ont récemment paralysé le pays face à une réforme dont le principal objectif est plutôt modeste : aligner leur retraite sur celle du secteur privé.
Bush zpočátku kandidoval jako opatrný konzervativec, který je připraven být umírněný doma a skromný v zahraničí.
Bush s'était d'abord présenté aux élections sous l'étiquette conservatrice et son programme était aussi prudent à l'intérieur qu'à l'extérieur.

Možná hledáte...