skromný čeština

Překlad skromný německy

Jak se německy řekne skromný?

skromný čeština » němčina

bescheiden anspruchslos sanftmütig genügsam einfach
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady skromný německy v příkladech

Jak přeložit skromný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Učinil jsem skromný pokus zabavit vaši snoubenku. vyprávěním několika legend-- poněkud ponurých-- o mé vzdálené rodné zemi.
Ich habe den bescheidenen Versuch unternommen, lhre Verlobte. mit ein paar Legenden-- noch dazu ein paar düsteren-- aus meinem fernen Heimatland zu unterhalten.
Herr Baron, navštívíte-li se mnou můj skromný příbytek, myslím, že vás překvapí to, co vám tam ukáži.
Wenn Herr Baron mich in mein bescheidenes Heim begleitet, dann kann ich ihm etwas sehr interessantes zeigen.
Jste příliš skromný.
Sie sind zu bescheiden.
Skromný člověk.
Er ist so bescheiden.
Drahý, jsi velice milý člověk, velice lidský a skromný člověk.
Mein liebling, du bist ein sehr Iiebenswurdiger und humaner Mensch, und bescheiden noch dazu.
To jste skromný rybář. to já bych ukázal alespoň metr.
Ich als zivilisierter Fischer hätte bestimmt um einiges übertrieben.
Vy jste ale skromný člověk, drahoušku. pocházíte zřejmě z nuzných poměrů.
Du bist ein vulgärer Mensch. Offensichtlich kommst du aus der Gosse.
Matčin skromný příjem pocházel z renty a s tou byl konec.
Mamas Leibrente war mit ihrem Tod hinfällig geworden.
Jste moc skromný, vojevůdce.
Nicht so bescheiden, General.
Skromný vzhled, ale jak pikantní.
Einfachheit wirkt immer am pikantesten.
Proč? Je skromný?
Ist sie zu bescheiden?
To jste vždy tak skromný?
Neigen sie zu untertreibungen, pater?
Tomu říkám skromný.
Bescheiden nennt er es.
Je tak skromný, dokonce i po tom, co jim sebral tu pušku!
So bescheiden, auch als er die Waffe geholt hat!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Wenn Sie ein vermögender Investor, ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind, ist es unbedingt sinnvoll, einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten.
Její přerozdělovací efekt je v důsledku toho skromný.
Daher sind ihre Umverteilungseffekte nur mild.
Tento cíl, který se zaměřuje na jediný region zamořený problémy, se může jevit jako skromný, ale zároveň je realistický a dosažitelný - a má obrovskou potenciální návratnost.
Dieses Ziel, das sich auf eine einzige, problembeladene Region bezieht, scheint bescheiden zu sein, aber es ist auch realistisch und erreichbar - und die mögliche Rendite ist enorm.
Stručná odpověď zní tak, že hospodářské sankce mají obvykle jen skromný účinek, ačkoliv mohou být zásadním nástrojem, jak dát najevo morální odhodlání.
Kurz gesagt: Wirtschaftssanktionen haben oft nur bescheidene Wirkung, auch wenn sie ein wichtiges Mittel sein können, moralische Entschlossenheit zu demonstrieren.
Stojí za to zopakovat, že Lisabonská smlouva představuje reálný, byť skromný posun evropského projektu vpřed.
Es ist wert, festzuhalten, dass der Vertrag von Lissabon einen realen, wenn auch bescheidenen Fortschritt des europäischen Projekts darstellt.
Jeho skromný životní styl přesto dokazuje, že nemá žádnou zvláštní oblibu v utrácení velkých sum peněz.
Doch sein einfacher Lebensstil zeigt, dass ihm nicht viel daran liegt, große Summen auszugeben.
Tento skromný příspěvek by v chudých zemích dokázal denně zachránit 21 000 životů.
Dieser bescheidene Beitrag würde in den armen Ländern jeden Tag 21.000 Menschen das Leben retten.
Uvážíme-li Lulův skromný původ a odborářské zázemí, je jeho vítězství v zemi prodchnuté sociální nespravedlností a světově nejnerovnoprávnějším rozdělením příjmů ohromujícím úspěchem.
In einem Land, das den Makel sozialer Ungerechtigkeit und der ungerechtesten Einkommensverteilung der Welt trägt, ist Lulas Sieg in Anbetracht seiner bescheidenen Herkunft und seines Gewerkschaftshintergrundes eine erstaunliche Leistung.
Velmi zdůrazňovala svůj skromný původ dcery hokynáře z Granthamu a neměla trpělivost s establishmentem, jemuž kladla za vinu morální a hospodářský úpadek Británie.
Sie verwies häufig auf ihre bescheidene Herkunft als Tochter eines Lebensmittelhändlers in Grantham und hatte nichts für das Establishment übrig, das sie für den moralischen und wirtschaftlichen Niedergang Großbritanniens verantwortlich machte.
Některým lidem se tento přístup bude zdát přehnaně skromný.
Einigen wird diese Vorgehensweise zu bescheiden vorkommen.
Dnes však zaostává za zotavením výstupu (který je sám skromný), protože se vytrácí onen typ politického řádu vstřícného ke globalizaci.
Diese bleibt nun aber hinter der Erholung der Produktion zurück (die ihrerseits bescheiden ausfällt), weil die für die Globalisierung vorteilhafte globale politische Ordnung verschwindet.
I tento skromný cíl se však prodraží, protože Islámský stát se stává silnějším.
Und sogar dieses bescheidene Ziel wird sich als kostspielig herausstellen, da auch der Islamische Staat stärker wird.
Bush zpočátku kandidoval jako opatrný konzervativec, který je připraven být umírněný doma a skromný v zahraničí.
Um die Präsidentschaft bewarb sich Bush zunächst als vorsichtiger Konservativer, der bereit schien, zu Hause gemäßigt und im Ausland bescheiden aufzutreten.
Takový tlak by se měl obrátit opačným směrem a měli bychom projevit úctu těm, kdo mají, tak jako Sikorski, skromný vkus a vyšší priority než okázalou spotřebu.
Diesen Druck sollten wir in die gegenteilige Richtung lenken - und Menschen wie Sikorski feiern, die einen bescheidenen Geschmack und höher stehende Prioritäten als Prestigekonsum haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...