solidní čeština

Překlad solidní francouzsky

Jak se francouzsky řekne solidní?

solidní čeština » francouzština

solide sûr digne d’éloges complet

Příklady solidní francouzsky v příkladech

Jak přeložit solidní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to solidní člověk. Takový, jakého hledáš.
Je suppose que tu recherches le mérite.
Je to solidní podnik.
Voilà une bonne affaire!
Předtím to byl jemný, solidní občan, měl rád své děti a miloval svou ženu.
Auparavant, c'était un bon citoyen. Un père exemplaire, un mari affectueux.
Občasná solidní výhra je nejlepší reklama pro kasino.
Non! Un gros gain de temps en temps est la meilleure des publicités!
Obývací pokoj, solidní dubové dveře a podlaha, mahagonové táflování.
Voici le salon. Portes et plancher en chêne, toutes les pièces sont lambrissées.
Já jenom že to je solidní podnik. Ta servírka odnaproti tvrdí, že jsi solidní taky.
C'est bien ce qu'il m'avait semblé entendre en face!
Já jenom že to je solidní podnik. Ta servírka odnaproti tvrdí, že jsi solidní taky.
C'est bien ce qu'il m'avait semblé entendre en face!
Je to solidní stříbro z Kansas Oity.
En argent. De IKansas City.
Kóta 708 je solidní arzenál japonského dělostřelectva, minometů a kulometů.
L'artillerie ennemie a consolidé ses positions sur la colline 708.
Tahle hráz je silná asi 36 metrů. Solidní kamenická práce.
Ce barrage a 35 mètres d'épaisseur, entièrement en béton.
Odvedeme solidní práci.
Faut se mouiller pour du solide.
Solidní Krellský kov, 26 palců silný.
Du metal krell, 50 cm d'epaisseur!
Potrebuju solidní kontakt s tiskem.
J'ai besoin d'un homme ni trop grand ni trop petit.
Velice solidní skupina mladíků.
Un groupe de jeunes hommes très valable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l'or, mais la question de savoir s'ils continueront à soutenir le cours à l'avenir, et dans quelle mesure, reste posée.
Nikde neexistuje věrohodný plán jak omezit koncentraci bohatství a moci, rozprostřít ekonomické přínosy do šíře skrze solidní růst reálných příjmů chudých a zachovat makroekonomickou stabilitu.
L'absence d'un tel plan aux États-Unis (et en Europe) a contribué au découplage des marchés financiers du progrès économique global, car elle suggère que les tendances actuelles sont viables politiquement.
Chceme-li pozvednout dynamiku, potřebujeme keynesiánskou stimulaci a další politiky, které povzbudí tvořivost - především politiky, které podpoří solidní finanční instituce a sociální inovace.
Si nous entendons encourager le dynamisme, il nous faut procéder à une relance keynésienne, et mettre en œuvre d'autres politiques d'encouragement de la créativité - notamment des politiques promouvant des institutions solides et une innovation sociale.
A implementace REDD skrze experimentální projekty poskytuje podporovatelům tohoto přístupu solidní základ pro rozvoj jejich agendy.
Et l'exécution du plan REDD dans des projets expérimentaux donne à ceux qui prônent ces méthodes une plateforme solide par laquelle ils peuvent répandre leurs idées.
To by mělo přinést solidní příjmy veřejného sektoru, což je dobrá zpráva pro vysoce zadlužené vlády napříč průmyslovým světem, ale na periferii eurozóny především.
Cela devrait conduire à des politiques budgétaires solides, ce qui sera une bonne chose pour les pays fortement endettés à la périphérie de la zone euro et ailleurs dans le monde industrialisé.
Předními příklady manažerského kapitalismu, který podobně jako státní řízení také zajišťuje solidní hospodářskou výkonnost, jsou západoevropské ekonomiky a Japonsko.
Les économies d'Europe occidentale et du Japon sont les principaux exemples du capitalisme managérial, qui comme le capitalisme d'État, ont donné lieu à de fortes performances économiques.
Bude to první splátka solidní investice.
Ce sera un acompte sur investissement utile.
Daňoví poplatníci a důchodci v evropských zemích, jejichž ekonomika je stále solidní, se obávají, že soud by mohl vydláždit cestu k socializaci dluhů eurozóny a naložit jim na bedra zátěž v podobě ztrát zmíněných investorů.
En cas de décision défavorable au MES, ce sont ces derniers qui craignent d'avoir à prendre en charge la totalité des pertes qu'ils ont subies.
Sílící globalizace a technologický pokrok v letech před finanční krizí velmi usnadňovaly centrálním bankám udržovat solidní růst a současně i nízkou inflaci.
Dans les années précédant la crise financière, un plus haut degré de mondialisation et d'avance technologique a facilité la tâche des banques centrales qui ont pu créer les conditions favorables d'une croissance robuste accompagnée d'une inflation minime.
Za čtvrté je zapotřebí, aby jednotlivé země na národní úrovni dál vyvažovaly svou politiku v zájmu dosažení trojlístku cílů v podobě strukturálních reforem, solidní agregátní poptávky a nižších dluhových převisů.
Quatrièmement, au niveau national, il incombe à chaque État de continuer de rééquilibrer ses politiques en direction de ce tiercé gagnant que constituent réformes structurelles, solidité de la demande globale, et diminution du poids de la dette.
To však v rozvojovém světě neplatí - přinejmenším v zemích s chutí a odhodláním zavést solidní správu a vytrvale zvyšovat svou konkurenční schopnost.
Mais ce n'est pas le cas dans le monde en développement - du moins dans les pays qui ont l'envie et la détermination de déployer une gouvernance forte et qui continuellement augmentent leur compétitivité.
Ostatně, sama americká agentura Millennium Challenge Account už uznala, že tyto africké státy mají solidní státní správu.
En effet, la propre initiative américaine, le Millenium Challenge Account, a déjà reconnu ces pays africains pour leur forte gouvernance.
Některé největší francouzské firmy - například Michelin, LVMH nebo Air Liquide - jsou sice i nadále úspěšné, ale nemohou vyvážit absenci solidní základny malých a středních podniků v ekonomice.
Certaines grandes entreprises françaises comme Michelin, LVMH et Air Liquide sortent leur épingle du jeu, mais cela ne compense pas le manque d'une base économique solide constituée de PME.
Solidní obrana pomáhá též zajistit sdílení přínosů bezpečnosti napříč jednotlivými zeměmi.
Une défense forte favorise la sécurité transnationale.

Možná hledáte...