solidní čeština

Překlad solidní spanělsky

Jak se spanělsky řekne solidní?

solidní čeština » spanělština

sólido macizo loable

Příklady solidní spanělsky v příkladech

Jak přeložit solidní do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vražda, jak by vám řekl Trigger, je celkem solidní umění.
No. El asesinato, como Trigger te dirá, es un gran arte.
Je to solidní člověk.
Supongo que buscas méritos sólidos.
Je to solidní podnik.
Es buen negocio.
Solidní právník neobědvá víc než tři hodiny.
Ningún buen abogado se toma más de tres horas para el almuerzo.
Nejsem solidní.
No soy tan buen abogado.
Předtím to byl jemný, solidní občan, měl rád své děti a miloval svou ženu.
Antes de eso, era un buen ciudadano, fuerte bueno con sus hijos, enamorado de su mujer.
Občasná solidní výhra je nejlepší reklama pro kasino.
Que alguien gane una bonita suma es buena propaganda para un casino.
Obývací pokoj, solidní dubové dveře a podlaha, mahagonové táflování.
El salón. Puertas y suelos de roble, con revestimiento de caoba.
Já jenom že to je solidní podnik.
Quizá sea porque es algo respetable.
Ta servírka odnaproti tvrdí, že jsi solidní taky.
La camarera de la cafetería no te aprecia mucho.
Je solidní, vybraných mravů.
Fred Vaughn es estable y tiene buenos modales.
Je to solidní stříbro z Kansas Oity.
Es todo de plata, señor.
Kóta 708 je solidní arzenál japonského dělostřelectva, minometů a kulometů.
La colina 708 es arsenal de artillería japonesa: Morteros y ametralladoras.
Solidní kamenická práce.
Sólida mampostería.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
De modo que, sí, podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy, aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y, de ser así, hasta qué punto.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
La austeridad resultante retrasará el crecimiento europeo y con ello el de sus economías con mayores problemas: después de todo, nada ayudaría más a Grecia que el crecimiento robusto de sus socios comerciales.
Nikde neexistuje věrohodný plán jak omezit koncentraci bohatství a moci, rozprostřít ekonomické přínosy do šíře skrze solidní růst reálných příjmů chudých a zachovat makroekonomickou stabilitu.
No se ve por ninguna parte un plan creíble para limitar la concentración de la riqueza y del poder, aumentar los beneficios económicos mediante un fuerte aumento de los ingresos reales para los pobres y el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica.
Zázrak východní Asie (Čínu v to počítaje) v posledních třiceti až čtyřiceti letech nespočívá jen ve vysokém růstu, ale také v tom, že solidní dlouhodobý růst se dostavil, aniž by s sebou přivodil jakoukoli vážnější krizi.
Pero el milagro de los últimos 30-40 años en el Lejano Oriente no fue sólo el alto grado de crecimiento, sino el hecho de que el fuerte desarrollo a largo plazo se diera sin generar ninguna crisis mayor.
Chceme-li pozvednout dynamiku, potřebujeme keynesiánskou stimulaci a další politiky, které povzbudí tvořivost - především politiky, které podpoří solidní finanční instituce a sociální inovace.
Para poder promover el dinamismo, necesitamos el estímulo keynesiano y otras políticas que promuevan la creatividad: que fomenten en particular unas entidades financieras sólidas y la innovación social.
Tento chabý výkon, který následoval po letech poklesu tržních podílů, lze těžko vysvětlit vzhledem k tomu, že všechny ostatní země na okraji eurozóny zaznamenaly solidní růst exportu.
Esta deslucida actuación, que vino tras años de disminución en las cuotas de participación en los mercados, es difícil de explicar, ya que todos los otros países de la periferia de la eurozona registraron sólidos crecimientos en sus exportaciones.
Naproti tomu kombinace eurobondů, plnohodnotného dluhového mechanismu, posílených pravomocí ECB, aby mohla působit jako věřitel poslední záchrany, a solidní ekonomické správy by se osvědčila.
En contraste, una combinación de eurobonos, un mecanismo de deuda plenamente desarrollado, poderes ampliados para el BCE a fin de que pueda actuar como entidad crediticia de último recurso y una sólida gobernanza económica podría funcionar.
A implementace REDD skrze experimentální projekty poskytuje podporovatelům tohoto přístupu solidní základ pro rozvoj jejich agendy.
Y la implementación de REDD a través de proyectos experimentales da a los defensores de este enfoque una sólida base para promover sus agendas.
V posledních dvaceti letech dochází k podobně prudkému poklesu porodnosti i v některých chudých zemích, které začínají vykazovat první solidní známky hospodářského pokroku.
En las últimas dos décadas ha habido caídas muy marcadas en la fertilidad de los países pobres, que ahora están dando muestras sólidas de progreso económico.
Předními příklady manažerského kapitalismu, který podobně jako státní řízení také zajišťuje solidní hospodářskou výkonnost, jsou západoevropské ekonomiky a Japonsko.
Las economías europeas y japonesa son los principales ejemplos del capitalismo gerencial que, al igual que el capitalismo dirigido por el Estado, también ha tenido un fuerte desempeño económico.
Přes vládní pokusy dostat tento vývoj pod kontrolu podařilo se díky šíření vesnických voleb položit solidní základy celonárodní transformace.
Sin embargo, a peasr de los intentos gubernamentales por incrementar el control, la proliferación de elecciones rurales ya ha creado sólidos simientos para una transformación nacional.
Bude to první splátka solidní investice.
Será un pago inicial de una sólida inversión.
Daňoví poplatníci a důchodci v evropských zemích, jejichž ekonomika je stále solidní, se obávají, že soud by mohl vydláždit cestu k socializaci dluhů eurozóny a naložit jim na bedra zátěž v podobě ztrát zmíněných investorů.
Los contribuyentes y pensionados en los países europeos que aún cuentan con economías sólidas están preocupados porque el Tribunal pueda allanar el camino a la socialización de la deuda de la eurozona, endilgándoles las pérdidas de esos mismos inversores.
Sílící globalizace a technologický pokrok v letech před finanční krizí velmi usnadňovaly centrálním bankám udržovat solidní růst a současně i nízkou inflaci.
En los años anteriores a la crisis financiera, el aumento de la globalización y los avances tecnológicos facilitaron mucho a los bancos centrales la tarea de generar un crecimiento sólido con baja inflación.

Možná hledáte...