sát | spot | spět | stát

spát čeština

Překlad spát francouzsky

Jak se francouzsky řekne spát?

Příklady spát francouzsky v příkladech

Jak přeložit spát do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chceš s ní spát?
Veux-tu la baiser?
S tou vedle, chceš s ní spát?
La voisine, veux-tu la baiser?
Chceš s ní spát?
Veux-tu la baiser?
Je mi ho líto, nemá kde spát.
Pauvre garçon, il n'a nulle part où dormir.
V kolik hodin jste šla spát?
Quand vous êtes-vous couchée?
Ve dne mi to tolik nevadí. Ale v noci mi to nedá spát.
C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit!
Ale Franzi, teď musíš spát.
Oh mais Franz, tu dois dormir maintenant.
Musíš jít spát. Na spaní bude času dost, až odjedeš.
J'aurai tout le temps de dormir quand tu seras parti.
Jdi spát a uzdrav se rychle, než se vrátím.
Tu dois te coucher et te rétablir avant que je revienne.
Včera jsem nemohl spát. Měl jsem z toho těžkou hlavu.
J'en ai pas dormi de la nuit tellement ça me ronge.
Slečna Mina si musí vzít tenhle věnec oměje, až půjde spát.
Mlle Mina doit dormir avec cette couronne d'aconit.
Třeba v bednách dost velkých, aby v nich mohl spát.
Peut-être dans des boîtes assez grandes pour faire un lit.
Nevadilo, když vás to nechá klidně spát.
Je ne voudrais pas que ça vous fasse perdre le sommeil.
Mužu spát, jak dlouho chci.
Je dors autant que je veux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obvyklé denní rytmy jako by se rozhodily: pacient nemůže spát nebo spí příliš mnoho, nemůže jíst nebo jí příliš mnoho.
Le rythme de la vie quotidienne est perturbé par un manque ou un excès de sommeil, une perte d'appétit ou au contraire des accès de boulimie.
Řeknou konečně politici svým občanům, že pokud budou jejich ekonomiky nadále spát, nemusí se už probudit?
Les hommes politiques finiront-ils par expliquer à leurs citoyens que si leur économie continue à sommeiller, elles ne se réveilleront peut-être jamais?
Malé včelky dělnice, které se obětují na ochranu svých rojů - nejzazší příklad zvířecí dobroty - nedaly Darwinovi spát.
Les petites abeilles travailleuses qui se sacrifient pour protéger la ruche - exemple ultime de la bonté animale - ont empêché Darwin de dormir.
Pokud ale Obama kvůli této vlažné evropské reakci nemohl spát, nijak to nedal najevo.
Or, si Obama s'est inquiété de la tiédeur de la réaction européenne, il ne l'a pas montré.
Těm z nás, kdo studují vliv genů na chování, nedává složitost genetické výbavy octomilek spát.
Les leaders politiques et les citoyens des pays développés ont cependant tort de croire que la migration économique puisse être déclenchée puis arrêtée comme une vanne.
Všichni byli unavení, ale můj otec nijak nespěchal spát.
Tout le monde était fatigué, mais mon père ne semblait pas pressé d'aller se coucher.
Dcery Amy Chuaové Sophia a Louise se nikdy nesměly dívat na televizi, hrát počítačové hry, spát u kamarádky nebo hrát školní divadlo.
Les filles de Chua, Sophia et Louise, n'ont jamais eu le doit de regarder la télévision, de jouer à des jeux électroniques, de dormir chez des amies ou de prendre part au groupe de théâtre de l'école.
Každý devátý člověk na planetě stále chodí spát hladový - celkem je to 795 milionů lidí.
Un individu sur neuf, soit 795 millions au total, se couche le ventre vide.

Možná hledáte...