spad | spd | pád | spát

spád čeština

Překlad spád francouzsky

Jak se francouzsky řekne spád?

spád čeština » francouzština

pente inclinaison côte versant montée déclivité descente chute

Příklady spád francouzsky v příkladech

Jak přeložit spád do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Má to na mě moc rychlý spád.
Tout ceci me dépasse!
Jednali jsme, jenže pak se do toho vložila policie, všechno nabralo spád a cifry šly enormně nahoru.
Mais après la descente de police, la presse s'est déchaînée et bien sûr les chiffres sont devenus exorbitants.
A že po jeho žádosti dostaly věci jiný spád, než očekával? Prostě jen sklidil, co zasel.
Il ne peut que s'en prendre à lui-même de ce qui est arrivé.
Ten rytmus a spád.
Bonjour.
Věci dostaly trochu spád.
Bien sûr, vous ne pouvez pas savoir que j'utilise des toiles en coton d'Egypte.
Asi se jí líbí, když věci mají spád.
Il les lui faut tous! - Je te l'avais dit.
Vážně? Ano. Hra má větší spád a je rychlejší.
Oui, ça rend le jeu beaucoup plus rapide, et ainsi Jocasta peut jouer.
Když v tom věci nabraly nečekaný spád.
Puis il s'est produit une suite d'évènements surprenants.
Obávám se, že jsem včera neměl možnost, nahrát moje myšlenky. Ale vše nabralo rychlý spád.
Je n'ai pas eu l'occasion d'enregistrer mes réflexions hier, la journée fut très mouvementée.
Vešli dovnitř a události nabraly spád. Dýka byla po ruce, konec se blížil.
Enfin, ils sont entrés ici et, de fil en aiguille. le poignard se trouvant à portée de main, le drame est vite arrivé.
Vaší silnou stránkou je schopnost zhodnotit spád skutečných událostí, a pak učinit rozhodný preventivní krok, převzít velení.
Ce qui fait votre force, c'est votre capacité à évaluer la dynamique d'une situation, et ensuite de prendre une décision prenant compte de tous les aspects.
Od té doby, co jsem pryč z nemocnice, věci nabraly trošku jiný spád.
Depuis que je suis sortie de l'hôpital, je vois les choses différemment.
Skupuji zbankrotované společnosti, pomůžu jim, vrátím jim rychlost a spád a pak je obvykle prodám.
Je rachète des entreprises en difficultés ou en faillite, je les remets à flots et je les revends.
Věci teď dostanou rychlý spád, chlapče.
Nous allons en découdre!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Izrael nebude stát stranou a čekat, až věci naberou vlastní spád.
Israël ne va pas attendre passivement que les choses suivent leur cours.
Její nemocná vláda jako by měla pocit, že se umí vyléčit sama. Událostem nechává volný spád ve víře, že se nevymknou z rukou.
Sa gestion est une sorte de gestion autocicatrisante où les événements sont laissés à leur propre cours dans l'espoir qu'il n'arrivera rien de mauvais.
Deficit pro letošní rok se bude blížit půl bilionu dolarů a příští rok bude ještě vyšší, neboť americký pokles nabere rychlejší spád.
Le déficit 2008 frisera le demi trillion de dollars; celui de l'année prochaine sera encore plus important avec l'accentuation du ralentissement américain.
Jak tedy turecká vláda zvládá neodvratitelný spád událostí?
Comment le gouvernement turc va-t-il réagir devant l'inévitable?
V této atmosféře nabírá na rychlosti spád událostí směřujících k politické a ústavní reformě v Egyptě.
Dans ce contexte, l'élan en faveur des réformes en Egypte prend de l'ampleur.

Možná hledáte...