spät | sát | Spot | spět

spát čeština

Překlad spát německy

Jak se německy řekne spát?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spát německy v příkladech

Jak přeložit spát do němčiny?

Jednoduché věty

Musím jít spát.
Ich muss schlafen gehen.
Měl bys spát.
Du solltest schlafen.
Měla bys spát.
Du solltest schlafen.
Bude spát.
Er wird schlafen.
Jdu spát.
Ich gehe zu Bett.
Protože byl unavený, šel dříve spát.
Weil er müde war, ging er früher schlafen.
Je pozdě. Chci jít spát.
Es ist spät. Ich möchte jetzt schlafen gehen.

Citáty z filmových titulků

To tady chceš spát?! Vidím, že nepracuješ!
Hier wird nicht geschlafen, sondern weitergearbeitet!
Můžeš spát na zemi.
Jungs schlafen ab sofort auf dem Boden. Ganz bestimmt nicht!
Bývala jsem tak napružená, že jsem nemohla v noci spát.
Früher konnte ich nicht schlafen.
Seš unavená, protože během programu nemůžeš spát.
Man ist so müde, weil man bei der A.L.-Einkehr nicht schläft.
Je to jako spát s otevřenýma očima.
Man schläft mit offenen Augen.
Jednou večer šla Paříž spát a druhý den ráno se noční hlídač v Eiffelově věži diví proč je město tak klidné a nikdo nepřichází.
Eine Abends legt sich Paris schlafen und am nächsten Morgen fragt sich der Nachtwächter des Eiffelturms warum sich in der Stadt nichts bewegt und niemand kommt.
Včera jsem nemohl spát. Měl jsem z toho těžkou hlavu.
Ich konnte letzte Nacht nicht schlafen.
Slečna Mina si musí vzít tenhle věnec oměje, až půjde spát.
Miss Mina muss diesen Wolfskraut-Kranz tragen, wenn sie zu Bett geht.
Třeba v bednách dost velkých, aby v nich mohl spát.
Womöglich in Kisten, die groß genug sind, um ihm als Bett zu dienen.
Nevadilo, když vás to nechá klidně spát.
Nur, wenn es Sie nicht um Ihren Schlaf bringt.
Mužu spát, jak dlouho chci.
Sei ruhig.
Je čas jít spát, Johnny.
Schlafenszeit, Johnny.
Budu pryč jen pár minut a pak půjdeme domů a spát.
Es dauert nur ein paar Minuten, dann gehen wir heim und schlafen.
Nechala jsem ho spát.
Er schlief, als ich ging.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ti, kdo se obávají vzniku evropského superstátu, mohou klidně spát.
In der Tat können diejenigen, die sich über die Schaffung einer europäischen Supermacht Sorgen machen, beruhigt sein.
Obvyklé denní rytmy jako by se rozhodily: pacient nemůže spát nebo spí příliš mnoho, nemůže jíst nebo jí příliš mnoho.
Der gewohnte tägliche Rhythmus scheint aus dem Ruder zu laufen: Man kann nicht schlafen oder schläft zu viel, man kann nichts essen oder isst zu viel.
Řeknou konečně politici svým občanům, že pokud budou jejich ekonomiky nadále spát, nemusí se už probudit?
Werden die Politiker ihren Bürgern endlich erklären, dass ihre Volkswirtschaften, wenn sie weiter schlafen, möglicherweise nicht wieder aufwachen werden?
Malé včelky dělnice, které se obětují na ochranu svých rojů - nejzazší příklad zvířecí dobroty - nedaly Darwinovi spát.
Die kleinen Arbeitsbienen, die sich selbst opferten, um ihre Bienenstöcke zu schützen - das ultimative Beispiel für Güte im Tierreich -, ließen Darwin nachts keinen Schlaf finden.
Pokud ale Obama kvůli této vlažné evropské reakci nemohl spát, nijak to nedal najevo.
Doch falls diese lauwarme europäische Antwort Obama schlaflose Nächste bereitete, hat er sich das nicht anmerken lassen.
V částicové fyzice a kosmologii jsou dnes na spadnutí odpovědi na problémy, jež fyzice nedaly spát už od starověku: jaké jsou základní části hmoty?
In der Teilchenphysik und in der Kosmologie haben wir einen Punkt erreicht, wo wir uns an der Grenze zur Lösung von Problemen befinden, die die Wissenschaftler schon seit der Antike beschäftigt haben: Was sind die ultimativen Bestandteile der Materie?
Těm z nás, kdo studují vliv genů na chování, nedává složitost genetické výbavy octomilek spát.
Diejenigen unter uns, die sich mit dem Einfluss der Gene auf das Verhalten beschäftigen, hat die Fruchtfliege mit ihrer Komplexität jedoch wieder auf den Boden der Tatsachen geholt.
Všichni byli unavení, ale můj otec nijak nespěchal spát.
Alle waren müde, aber mein Vater zeigte keinerlei Bestreben, schlafen zu gehen.
Dcery Amy Chuaové Sophia a Louise se nikdy nesměly dívat na televizi, hrát počítačové hry, spát u kamarádky nebo hrát školní divadlo.
Chuas Töchter Sophia und Louise durften niemals Fernsehen gucken, Computerspiele spielen, bei einer Freundin übernachten oder bei einer Schulaufführung mitspielen.
Každý devátý člověk na planetě stále chodí spát hladový - celkem je to 795 milionů lidí.
Jeder neunte Mensch auf dieser Welt - insgesamt 795 Millionen - geht abends noch immer hungrig zu Bett.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »