takovýto čeština

Příklady takovýto francouzsky v příkladech

Jak přeložit takovýto do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne obyčejný obdélník ale raději nepravidelný tvar. asi takovýto, víte?
Pas en longueur, un bassin irrégulier, quelque chose. Quelque chose comme ça, vous voyez?
Takovýto druh paže.
Cette sorte de bras.
Co by se ale stalo, kdyby se na ulici objevil takovýto člověk?
Mais que se passerait-il si cet individu sortait ainsi dans la rue?
Takezo není takovýto muž.
Takezo n'est pas ce genre d'homme.
Neztrestal jsem ho za spiknutí s Fudžimakim jen proto, že jsem předjímal právě takovýto den.
Je voulais l'attaquer dés la félonie de Fujimaki, mais j'ai attendu ce jour.
Doktor říká, že to bylo pouze takovýto sérum pravdy.
Le médecin dit que ce n'était que ce sérum de vérité.
Je to velice složité, rozluštit takovýto starý nápis.
C'est très difficile de traduire ces inscriptions cyrilliques.
Takovýto tón já nemám ráda.
Quelque chose m'arrête.
Ihned potřebuji plán pro takovýto útok.
J'ai besoin immédiatement d'un plan d'attaque.
Jak je možné,že italský důstojník může vydat takovýto rozkaz.
Assez! Voudriez-vous me faire croire qu'un officier italien ait pu donner un ordre pareil?
Takovýto případ má cenu jednoho roku mého doktorského života.
Un tel cas vaut un an d'une vie de docteur.
V té krabici byl určitě takovýto model.
Ce qui est sûr, c'est qu'il y avait ce modèle-là dans votre boîte.
V takovýto den, si má člověk splnit svá přání.
Sur une journée comme celle-ci, on doit vivre à ses attentes.
Na takovýto úkol potřebuješ bojovníka.
Il vous faut un guerrier pour une mission comme ça.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když generální tajemník OSN Kofi Annan učinil takovýto návrh, extremisti na obou stranách plán odsoudili. Umírnění občané ovšem také zbystřili.
Quand le Secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan, fit cette proposition, les extrémistes des deux côtés ont dénoncé ce programme mais les modérés ont également levé un drapeau rouge.
Většina mezinárodních vodních toků takovýto rámec k dialogu má, leč v různých fázích rozvoje a s různou mírou úspěšnosti.
La plupart des voies navigables internationales disposent de tels cadres de dialogues, bien qu'à différents stades de développement et différents niveaux d'aboutissement.
Kreml velice dobře umí takovýto idealismus předstírat.
Le Kremlin est très fort pour feindre un tel idéalisme.
Vybudovat takovýto systém dotací v Evropě a jinde si vyžádá určitý čas. Přesto jde jistě o správný princip: univerzity potřebují svobodu.
Constituer de telles dotations va prendre du temps en Europe et ailleurs. Mais le principe est sûrement le bon.
Takovýto strach a zášť existují všude, dnes víc než kdy dřív.
On retrouve partout ces sentiments, et maintenant plus que jamais.
Takovýto bezostyšný pokus potlačit vědecké bádání a zadusit svobodu slova se zdá neomluvitelný.
Une tentative aussi évidente de s'en prendre aux investigations scientifiques et à la liberté d'expression est inexcusable.
Druhým poselstvím je to, že takovýto globální proces spojující vědce a vlády ve společném úsilí je nepostradatelný, protože bez něj by televizní a rozhlasové vlny mohla zanést neznalost a dezinformace šířené zájmovými skupinami.
Le deuxième message est qu'un tel processus mondial reliant scientifiques et gouvernements dans un effort commun est vital, car sans lui les ondes peuvent être bloquées par l'ignorance et la désinformation répandues par certains groupes d'intérêts.
Ovšem i takovýto vzestup k mocenským výšinám si žádá svou daň.
Mais s'élever à de tels niveaux de pouvoir de cette façon ne se fait pas sans sacrifice.

Možná hledáte...