takový čeština

Překlad takový francouzsky

Jak se francouzsky řekne takový?

takový čeština » francouzština

tel tellement pareil comme ainsi

Příklady takový francouzsky v příkladech

Jak přeložit takový do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rebecco, mít takový proslov před potenciálním klientem.. bylo odvážné.
Rebecca, faire un discours comme ça devant un client potentiel est. courageux.
Takový byl středověk, kdy se ve všem hledalo čarodějnictví a ďáblovy pikle.
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout.
Mám takový obnos, a víc.
J'ai cette somme et bien plus.
Promiňte, můj žaludek je příliš slabý na takový ohnivý nápoj!
Mon estomac est trop fragile pour ce breuvage!
Takový systém by neměl existovat!
Un tel système ne devrait pas exister.
Takový sako jsem potřeboval.
Exactement ce qu'il me faut, ce manteau.
Nechtěla jsem, abys to udělal. Jen jsem toužila, abys mi jednou takový dal.
Je ne voulais pas que tu fasses ça, juste que tu m'offres le même.
A jeden takový vydá za tři obyčejné.
Il en vaut bien trois normaux.
Říkal jsem ti, že takový pěkný hodinky nemáš nosit.
Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère.
Já zapomněl, že takový holky jsou.
J'avais oublié qu'il y a des filles comme ça.
Takový voják, co byste mu všichni měli závidět.
Le genre de soldat que chacun de vous devrait envier.
Mám takový pocit, že pokud některý z nich opustí tábor, už se nevrátí.
Ce qui veut dire? - Juste ce que j'ai dit. Attention!
Takový je život.
Il faut se battre!
Takový svinstvo!
C'est écoeurant!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud si firma chce za půl miliardy dolarů koupit majetek ve výši jedné miliardy dolarů, ekonomická logika velí pořídit takový majetek.
Du fait de cette exigence, les investisseurs peuvent n'y voir qu'une aggravation de la situation fiscale d'un pays et ainsi exiger des taux d'intérêts plus élevés.
Takový je Putinův plán.
Voilà le plan de Poutine.
Pokud však můžeme udělat pro lidi a planetu více prostřednictvím adaptace, pak se takový přístup zdá nejen mylný, ale dokonce i nemorální.
Mais comme un effort d'adaptation nous permettra de faire davantage pour les gens et pour la planète, il apparaît que ce point de vue est erroné - immoral, même.
Takový výsledek je velkým zklamáním.
Il y a là un dénouement profondément décevant.
Aby se stal takový plán realizovatelným, musí být splněny určité předběžné podmínky.
Pour qu'un tel accord soit possible, certaines conditions préalables doivent être remplies.
Krátkodobou variantou stojící za zvážení je koaliční vláda, v jejímž čele bude i nadále stát představitel alavitské menšiny - takový ústupek by mohl být přijatelnou cenou za Asadovo odstavení od moci.
Une option à court terme qui mérite d'être explorée est un gouvernement de coalition toujours dirigé par un représentant de la minorité alaouite, une concession qui pourrait bien être le prix à payer pour qu'Assad quitte le pouvoir.
Například takový řád kostelního sboru, kde jeho jednotliví členové spolupracují na základě sdílené kultury a hodnot.
Pensez-y comme l'ordre du choeur d'église, où des individus coopèrent sur la base d'une culture et de valeurs partagées.
Je třeba zajistit autonomii soudců, ovšem to je možné jen tehdy, je-li charakter soudců takový, že lidé věří jejich rozhodnutím.
L'autonomie des juges doit être garantie, mais ceci ne peut être atteint que si la personnalité des juges autorise les gens à avoir confiance en leurs décisions.
Pokud vsak budou země sousedící s Afghánistánem intervenovat tak, že bude docházet k dalsím ekonomickým otřesům, je takový zevrubný úkol předem odsouzen k neúspěchu.
Un effort d'une telle intensité est condamné à l'échec, cependant, si les voisins de l'Afghanistan s'en mêlent au point de relancer à nouveau des soulèvements économiques.
Humanitární pomoc je do země dopravována, je vsak nutné vybudovat takový systém jejího rozdělování, aby jej vojenstí velitelé nemohli zneužívat a pomoc rozkrádat.
L'aide humanitaire est en place, mais il reste à mettre en place un système de distribution libre de toute ingérence de la part des seigneurs de guerre afghans.
Už dnes totiž mají takový vliv na rozdělování humanitární pomoci, že zbavit je této výsady bude zřejmě velice těžké.
En effet, les seigneurs de guerre se sont déjà vu attribuer trop d'importance dans la distribution de l'aide et il sera difficile de les déposséder de ces pouvoirs.
Podle ruského názoru - který je pravděpodobně bláhový - by takový štít mohl zachycovat ruské mezikontinentální balistické rakety (ICBM), a představovat tak strategickou hrozbu.
Du point de vue de la Russie, qui est, probablement du domaine de la conjoncture, un tel bouclier pourrait intercepter ses missiles balistiques intercontinentaux, représentant donc une menace stratégique.
A nebudou-li silnější země ze severu eurozóny ochotné takový transfer strávit - a politický odpor je značný - ECB by mohla být nucena rekapitalizovat se tvorbou peněz.
Et si les pays du nord de la zone euro, plus forts, ne sont pas disposés à digérer ce transfert - et si la résistance politique se renforce - la BCE sera peut-être être forcée de se recapitaliser elle-même par l'intermédiaire de création monétaire.
Jeden takový případ opožděně upoutal pozornost Výboru OSN pro lidská práva.
Un tel cas a récemment été porté à l'attention du comité des droits de l'homme des Nations unies.

Možná hledáte...