uchýlit čeština

Příklady uchýlit francouzsky v příkladech

Jak přeložit uchýlit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Věřte, že je mi to líto, že se musím uchýlit k řešení tak. Melodramatickému. Byli jste ale tak neodbytní, že to jinak nešlo.
Je suis désolé de recourir à des moyens aussi mélodramatiques. mais vous étiez trop touche-à-tout.
Nemuseli bychom se uchýlit k něčemu. jako je vražda.
Nous n'avons jamais eu recours au meurtre.
Je dobré se k tomu uchýlit, když dojdou slova.
C'est mieux que de rester muets.
Poskytli jsme ti dům, statek v Picenu, kam se můžeš uchýlit.
Une maison. une maison de ferme dans le Picenum vous est réservée pour votre exil.
Nedá se nic dělat. Musíme se uchýlit k tomu poslednímu.
Plus rien d'autre à faire. jouons notre dernière carte.
Brzo se rozední. Chce se uchýlit do své rakve.
Le jour va se lever, il va retourner à son cercueil.
Ke konci, se Fabrinové museli uchýlit do podzemí, stejně jako tito lidé.
Le peuple fabrini a fini par vivre sous terre pour se protéger.
Ke konci, se Fabrinové museli uchýlit do podzemí, stejně jako tito lidé.
Parmen, ils vous ont sauvé la vie!
Před chvílí se vaši muži chtěli uchýlit k násilí.
Vos hommes ont voulu recourir à la violence.
Musíme se uchýlit k jiným metodám.
Nous devons recourir à d'autres méthodes.
Pro případ, že tě honí tygr a musíš se uchýlit na strom.
C'est pas drôle. - Je ne sais pas grimper.
V tom případě se musím vzdát vlády a uchýlit se do kláštera.
Je dois donc renoncer à la régence et vite rejoindre un monastère.
Chceme se uchýlit na nějaký vzdálený poloostrov, nebo na neobydlený ostrov v moři.
Tout ce que nous désirons,. c'est une zone en bord de mer, une île déserte ou une péninsule isolée.
Proto nezbývá, než se uchýlit ke krajnímu řešení.
Par conséquent, nous devons recourir à l'alternative finale.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Japonsko, které dvě desetiletí bojuje se stagnací a deflací, se muselo uchýlit k abenomice, aby se vyhnulo recesi s pětinásobným dnem.
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux.
Tento argument je však oslaben faktem, že se stát může uchýlit ke smrtící síle, aby předešel závažným zločinům, případně aby svedl válku nebo potlačil vzpouru.
Toutefois, à cet argument s'oppose le fait que l'État peut recourir au meurtre pour empêcher des crimes graves, se défendre en temps de guerre ou contrer une rébellion.
Pokušení lídrů eurozóny uchýlit se k dřívějším zdiskreditovaným modelům evropských vztahů bylo nějakou dobu snesitelné, ale nyní již dosáhlo hranice tolerovatelnosti.
La tentation des dirigeants de la zone euro de retourner vers d'anciens modèles discrédités de relations européennes a été supportable pendant un certain temps, mais elle a maintenant atteint la limite de sa tolérabilité.
Amerika by se navíc mohla s hořkostí opět uchýlit k izolacionismu, svalujíc vinu za svůj neúspěch na OSN a neloajální evropské spojence.
En outre, les Etats-Unis pourraient une fois de plus se replier avec rancœur dans l'isolationnisme, en rejetant la responsabilité de l'échec sur l'Onu et des alliés européens déloyaux.
Odklad jednání do doby, kdy palestinská demokracie uzraje, by pouze přesvědčil Palestince, že diplomacie je lest, a mnoha z nich by poskytl záminku uchýlit se k násilí.
Repousser les négociations en attendant que la démocratie palestinienne soit plus mûre ne servirait qu'à persuader les Palestiniens que la diplomatie est une ruse et à fournir un prétexte à la violence.
Pokud by se produkty jako glyfosát nebo 2,4-D měly stát nedostupnými, farmáři by se museli uchýlit k jiným metodám odplevelování - přičemž žádná z nich není tak účinná.
Si des produits comme le glyphosate et le 2,4-D en venaient à ne plus être commercialisés, les agriculteurs seraient obligés de recourir à d'autres méthodes pour réguler les mauvaises herbes, aucune d'entre elles n'étant aussi efficace.
Účastníci bojů, kteří zoufale potřebovali státní příjmy, byli nuceni uchýlit se k inflačnímu financování.
Les pays combattants aux revenus misérables ont été forcés d'avoir recours à l'inflation pour se financer.
Muslimky ve striktně autoritářských společnostech obvykle nemají možnost uchýlit se pod ochranu zákona.
Dans les pays musulmans autoritaires, les femmes n'ont en général pas la possibilité de se placer sous la protection de la loi.
Uvědomujeme si, že nestabilní vláda se může uchýlit k nekompromisní nesmlouvavosti.
Nous reconnaissons qu'un gouvernement instable peut revenir à une intransigeance inflexible.
Musí vsak trpělivě čekat, než se politický proces rozběhne. Nesmí se smířit s výsledky těchto voleb, ale nesmí se ani lapit do Mugabeho provokativních léček a uchýlit se k násilí.
Nous n'acceptons pas ces élections truquées, mais nous ne tomberons pas dans le piège tendu par Mugabe et nous n'utiliserons pas la violence.
Skutečnost, že jednotlivé země se mohou uchýlit k dvouciferné inflaci a vymanit se z krize tištěním peněz, je stěží uklidňující.
Le fait que les pays puissent recourir à des taux d'inflation à deux chiffres et imprimer leur moyen de sortir d'une crise de la dette n'est guère rassurant.
Příklad kyperských Řeků ukazuje, že tvrzení, podle něhož okupovaným lidem nezbývá jiná možnost než se uchýlit k násilí a terorismu, jednoduše není pravdivé.
L'exemple chypriote grec montre qu'il n'est simplement pas vrai que la population occupée n'a d'autre recours que la violence et le terrorisme.
Proto se Fed musel uchýlit ke kvantitativnímu uvolňování, přestože toto opatření má sklon stimulovat spíše bubliny aktiv než produktivní investice.
La Fed a donc été obligée à procéder à la facilité quantitative, malgré que cela tende à stimuler des bulles spéculatives plutôt que des investissements productifs.

Možná hledáte...