upustit čeština

Příklady upustit francouzsky v příkladech

Jak přeložit upustit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přemýšlel byste o nich, jako o horkém bramboru, který vás pálí a chcete ho upustit.
Vous penseriez tenir une patate chaude, et vous voudriez la lâcher.
Musíš od toho vraždění upustit.
Il te faut tourner le dos- Tourner le dos au meurtre.
Musela jste upustit provaz.
Vous avez lâché la corde.
Viděl jsem ho upustit jej na střechu.
Je l'ai vu lâcher la roue sur le toit.
Chceš to opravdu slyšet? Vždycky to můžeš upustit.
Cette vieille sorcière nous en a déjà fait voir!
Naši by měli upustit páru.
Nos camarades se sentiraient mieux s'ils évacuaient la vapeur.
Pomůže to upustit páru.
C'est comme une soupape de sûreté.
Kdykoliv budeš chtít upustit páru, tak můžeš přijít ke mně do pokoje.
Quand tu as besoin d'une soupape de sûreté. tu peux venir dans ma chambre.
Věřím, že pro tuto chvíli můžeme již upustit od fotografování.
Je crois que vous pouvons interrompre la séance de photos pour le moment.
Musela jsem je upustit dnes ráno, mezitím, co jsem zastřihávala růže.
J'ai dû les oublier ce matin quand j'ai coupé les roses.
Musel to tu upustit.
Ils ont dû la laisser tomber.
Máme od toho upustit?
Pouvons-nous refuser?
Pokud by se Londýn a přístavy dostaly pod silné bombardování, museli bychom upustit od plánu na vylodění ve Francii příští rok.
Si Londres et les ports de le Manche devaient subir d'intenses bombardements nous ne pourrions réaliser le débarquement en France l'an prochain.
Nesmíte to upustit.
Je ne voudrais pas le laisser tomber.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Den nato ovšem mluvčí pákistánského ministerstva zahraničí Masúd Chán tvrdil, že prezident Mušaraf je připraven od požadavku upustit.
Le jour suivant, le porte-parole du ministère des Affaires étrangères, Masood Khan, affirmait que le président Moucharraf était prêt à abandonner cette exigence.
Musíme upustit od Popperova nevysloveného předpokladu, že politický diskurz usiluje o lepší porozumění realitě, a zavést jej jako explicitní požadavek.
Nous devons oublier l'hypothèse tacite de Popper selon laquelle le discours politique a pour but de mieux faire comprendre la réalité et de la réintroduire en tant qu'obligation explicite.
Dalsí lídři prohlásili, že OSN by neměla upustit od své mise.
D'autres dirigeants ont déclaré que les Nations unies ne devaient pas abandonner leur mission.
Za prvé a především by politická elita náhle mohla upustit od nezbytných strukturálních reforem, což by vedlo ke kolapsu současného optimismu mexické podnikatelské sféry.
Tout d'abord, l'élite politique pourrait soudainement s'éloigner des réformes structurelles essentielles et l'optimisme actuel du milieu des affaires mexicain pourrait s'effondrer.
Jsou ale asijské vlády ochotné upustit od svého merkantilistického paradigmatu?
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme?
Navrhované daňové škrty je možné zmírnit nebo od nich upustit.
Les réductions fiscales pressenties pourraient être modérées ou abandonnées.
Aby si evropské země vydobyly zpět ekonomickou konkurenční schopnost, budou muset upustit od mnoha svých politik sociálního blahobytu a reformovat politické instituce.
Pour renouer avec la compétitivité économique, les pays européens devront renoncer à une grande partie de leurs prestations sociales et réformer leurs institutions politiques.
Dále bychom měli upustit od zastaralých a pomýlených představ o identitě.
Deuxièmement, nous devons abandonner la notion dépassée et dangereuse d'identité.
Amerika a Izrael pak musí upustit od svého odmítání vést se Sýrií rozhovory.
Israël et l'Amérique doivent revenir sur leur refus de discuter avec la Syrie.

Možná hledáte...