uskutečňování čeština

Příklady uskutečňování francouzsky v příkladech

Jak přeložit uskutečňování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zlý duch vás ovládá v uskutečňování jeho proroctví.
Envoûté par cette sorcière, vous taillez le réel selon la prédiction.
Uskutečňování vašich snů.
La réalisation de vos rêves.
Pokusil se ho zastavit v uskutečňování jeho plánů.
Ussher faisait tout pour contrecarrer ses projets.
Edmondu Zuwaniemu už nic nebrání v uskutečňování politiky etnických čistek.
Edmond Zuwanie n'a guère d'obstacles à sa politique de nettoyage ethnique.
Na nápady jsem dobrý. Ale nejde mi jejich uskutečňování.
Je suis bon dans les idées, mais je suis mauvais dans leur mise en œuvre.
Způsobujeme obří dopravní zácpu, zatímco dostávám zaplaceno za uskutečňování snů.
On crée un embouteillage car on est payés pour créer du rêve.
Pulis je klíčovým hráčem pro uskutečňování záměrů radnice.
Pulis est un élément clé dans l'exécution du conseil.
Rozhodnutí, která musíte učinit při uskutečňování projektu Exodus, jsou nepředstavitelně složitá.
Les décisions que tu dois maintenant prendre pour mettre en place le Projet Exodus sont vraiment difficiles.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě naopak: stali se vládními partnery ve společném podniku uskutečňování tohoto nepoctivého plánu.
Au contraire, ils sont maintenant partenaires dans une aventure commune visant à gérer ce malhonnête programme.
Náklady na uskutečňování takové politiky by jednoduše byly příliš vysoké (několik set miliard dolarů a desetitisíce mrtvých v Iráku, jejichž počet navíc stále narůstá).
Le coût d'une telle politique est tout simplement trop élevé (plusieurs centaines de milliards de dollars et des dizaines de milliers de victimes en Irak, et ce n'est pas fini).
V 70. letech, kdy uskutečňování takových investic ze strany nadnárodních korporací upoutalo pozornost veřejnosti, byly mnohé vlády přesvědčeny, že cena PZI přesahuje jejich přínosy, a proto je držely pod kontrolou.
Dans les années 1970, lorsque les sociétés transnationales (STN) qui se lançaient dans de tels investissements ont commencé à se faire remarquer, de nombreux gouvernements ont cru que les coûts de l'IDE dépassaient leurs bénéfices et l'ont donc contrôlé.
Začněme tím, že se znovu pustíme do uskutečňování společné vize světa, v němž všechny děti získají díky ochraně vakcinací spravedlivý start do života.
Commençons par reconduire notre engagement de réaliser la vision commune d'un monde où tous les enfants jouiront d'un bon départ dans la vie sous la protection des vaccins.
V dobře fungující demokracii nutí vládu volební soupeření mezi vládou a opozicí k uskutečňování efektivních politik.
Chaque parti du gouvernement a peur de perdre des voix au bénéfice de ses partenaires de la coalition, et sape ou bloque toutes les tentatives du gouvernement.
To vyžaduje kreativní prostředky pro uskutečňování informačních přenosů a odesílání a přijímání oficiálních plateb prostřednictvím telefonu.
Cela demande des moyens créatifs pour effectuer des transferts d'informations et réaliser ou recevoir des règlements de factures officiels par le biais du téléphone.
Je to politika, která se neřídí srdcem, nýbrž hlavou, ale Indie při jejím uskutečňování ztrácí i špetku své duše.
C'est une politique dictée par la raison, et non par le cour; mais ce faisant, l'Inde y perd un peu de son âme.
Jsou koncipovány tak, že nekomplikují íránský jaderný program přímo, ale spíše zvyšují cenu, již íránští vůdci musí platit za uskutečňování svých jaderných ambicí.
Elles avaient à l'origine été prononcées non pas pour entraver de manière directe le programme nucléaire iranien, mais plutôt dans le but alourdir le prix à payer de la part des dirigeants iraniens pour la poursuite de leurs ambitions nucléaires.
Je na Číně, aby se při uskutečňování agendy po pittsburském summitu ujala vedení.
Il revient en premier lieu à la Chine de préparer l'après-Pittsburgh.
Za druhé, jak naznačuje průzkum Pewova centra, současné oslabení demokratické kultury má obvykle podobu nostalgie po silném vedení - což je zřejmý podnět k uskutečňování státních převratů.
Deuxièmement, comme le suggère le sondage Pew, l'affaiblissement actuel de la culture démocratique prend généralement la forme d'une nostalgie pour un dirigisme fort et incite donc à fomenter des coups d'Etat.
EU musí dát jasně najevo, že je připravena Srbsko - a region jako celek - podpořit při uskutečňování jeho evropských aspirací.
Elle doit afficher clairement qu'elle est prête à soutenir la Serbie, et la région dans son intégralité, dans son désir de réaliser ses aspirations européennes.
Otázka, zda ji skutečně pozbude, je přitom klíčová, poněvadž udržení vysoké míry důvěryhodnosti je nezbytnou podmínkou uskutečňování hospodářské politiky v eurozóně.
Et cette question de son autorité est cruciale, car il est essentiel de détenir une forte crédibilité pour définir et appliquer la politique économique dans la zone euro.
Sledovat tyto shodné rysy se vyplatí, protože jsou rámcem uskutečňování vhodných hospodářských politik.
Il est utile de garder l'œil sur ces composants communs, car ils forment la charpente des politiques économiques adaptées.
Euro také způsobuje, že se hospodářský cyklus Německa odchyluje od hospodářského cyklu méně konkurenceschopných ekonomik, přičemž však jednotná měna brání v uskutečňování na míru šité měnové politiky.
L'euro a également amené le cycle économique de l'Allemagne à diverger de celui d'économies moins compétitives, tout en empêchant la mise en œuvre de politiques monétaires élaborées sur mesure.

Možná hledáte...