vk | vok | vlk | věž

věk čeština

Překlad věk francouzsky

Jak se francouzsky řekne věk?

věk čeština » francouzština

âge éon siècle époque

Příklady věk francouzsky v příkladech

Jak přeložit věk do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Také v jejím věku. Nesmysl. Carlotta nemá žádný věk.
Carlotta n'a pas d'âge!
Já to vím pane, ale nikdy nesděluji věk dámy.
Monsieur je ne donne jamais l'âge d'une dame.
Měli okna z křehkého skla. Věk oken trval čtyři staletí.
J'aime beaucoup ces cours d'histoire.
Na práci nemáš věk, takže bys musel s matkou a otcem žebrat na ulici.
Trop jeune pour travailler, tu devrais mendier.
Rychle by se ukázal její skutečný věk.
Elle regagnerait l'apparence de son âge actuel.
Říkám si, že tím, že jsem měla kolem sebe pořád děti, cítím se na svůj věk mladě.
C'est aux enfants que je dois. d'être restée si jeune. Je suis gouvernante.
A jak je vzdělaná na svůj věk!
Et elle est si brillante pour son âge.
To je zralý věk.
Un âge mûr.
Utěš ji v jejím trápení, ó Bože, a nedopusť, aby její starosti byly větší, než její věk unese.
Soulagez-la de ses ennuis, Ô Dieu, et que ses soucis ne soient pas trop insupportables pour son âge.
Nemůžu vám dát povolení, když nebudu znát váš věk.
Sans ça, je ne peux pas délivrer d'autorisation.
Sotva má někdo takový štěstí, mít za ženu někoho, jako je sestra Bessie, která je na svůj věk ještě pěkná.
Il n'y a pas beaucoup d'hommes qui auraient la chance d'épouser une femme aussi belle à cet âge-là.
Opravdu, pane LeIande? Zdá se, že máte správný věk.
Vous semblez pourtant en âge d'y aller.
Její věk je skutečnost.
Contrairement à son âge.
Má tmavohnědé vlasy, modré oči, výška asi 185 cm, nenosí klobouk, věk asi 25 let.
Cheveux bruns foncés, yeux bleus, environ 1m90, pas de chapeau, environ 25 ans.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Nastal věk konspiračních teorií?
NEW-YORK - Sommes-nous à l'ère de la théorie de la conspiration?
Byl to zlatý věk financí.
C'était l'âge d'or de la finance.
Autoři poznamenávají, že podíváme-li se na poslední dvě staletí ekonomických dějin, byl zlatý věk ve skutečnosti výjimečným obdobím.
Ils font remarquer que l'Âge d'Or, ramené aux deux cents ans d'histoire économique, était en fait une période inhabituelle.
Vydání pamětí Alana Greenspana, sepsaných najatým autorem pod názvem The Age of Turbulence (Věk turbulencí), vyvolalo řadu obvinění, že nakonec až tak skvělým centrálním bankéřem nebyl.
La publication de L'âge des turbulences, les mémoires qu'Alan Greenspan a fait écrire, a fait naître l'accusation qu'après tout, il n'a pas été un si bon banquier central que ça.
Přichází věk zmenšených očekávání?
L'ère des rendements décroissants?
Přijetím v zásadě pasivního přístupu by tento postoj mohl pouze zbytečně prodloužit věk terorismu.
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
U žen byl důchodový věk v polovině 90. let ještě nižší.
Pour les femmes, l'âge de la retraite au milieu des années 90 était même encore plus bas.
Všechny tři mají též základní pojistku proti nezvladatelnému růstu výdajů za sociální dávky: důchodový věk alespoň 65 roků.
Et tous trois ont pris une précaution de base afin de garder le contrôle de leurs dépenses de sécurité sociale : un âge de la retraite fixé à 65 ans minimum.
Globální informační věk může místní kultury spíše posílit než oslabit.
L'âge de l'information mondiale pourrait bien renforcer plutôt qu'affaiblir les cultures locales.
Ani zdaleka ne. Reprezentují zcela odlišný věk, jejž by člověk rád označil za demokratický, třebaže dnešní Rusko je spíš měkkou diktaturou.
Ils sont les représentants d'une époque très différente que l'on serait tenté de qualifier de démocratique, même si la Russie actuelle évoque davantage une forme de dictature molle.
O výsledku červnových voleb nerozhodne sociální skupina, nýbrž věk.
C'est l'âge, et non la classe sociale, qui fera le résultat des élections de juin.
Věk renesančního člověka je dávno pryč.
L'ère de l'homme de la Renaissance est révolue depuis longtemps.
Už víc než deset institucí se zavázalo, že zahrnou Věk udržitelného rozvoje do své výuky, v úpravě šité na míru podle místních podmínek a problémů.
Plus d'une douzaine d'institutions se sont déjà engagées à inclure L'Age du développement durable dans leurs formations, adapté au contexte local.
Mediánní věk na Středním východě je kolem 25 let.
Au Moyen-Orient l'âge médian est d'environ 25 ans.