en | vpn | von | vin

ven čeština

Překlad ven francouzsky

Jak se francouzsky řekne ven?

ven čeština » francouzština

hors dehors

Příklady ven francouzsky v příkladech

Jak přeložit ven do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Střeva vylézající ven a podobně.
Boyaux traînant et tout.
Vyběhl jsem ven a nebe mělo tuto podivnou barvu, kterou jsem nikdy v životě neviděl a říkal jsem si, že to nemůžou dělat producenti soutěže, protože to je mimo jejich schopnosti.
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
Víte co? Já půjdu ven a a vykřičím, že to je opravdu úžasné.
Je vais prendre des risques et dire que c'est, vraiment, généreux.
Tohle nebude jen nějaké šup dovnitř a šup ven a jdeme domů.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Chci aby si vrátila Tuckerovi jeho práci, pokud nechceš, aby se tohle taky dostalo ven.
Je veux que vous rendiez son job à Tucker, à moins que vous ne vouliez que ça sorte.
Chodí ven každý den, vrací se každou noc.
Il part chaque jour, revient chaque soir.
No tak ven s tím, co chceš?
Bon, qu'est-ce que vous voulez?
Chlapi běžte ven Franku pojď se mnou!
Allons-y, Frank, suis-moi.
Vemte si svůj klobouk a můj kabát. Ven.
Prenez vos affaires et tirez-vous.
Myslel jsem, že kdybychom měli pěkný, malý bungalov, a vy byla v něm a já venku a snažil bych se dostat dovnitř. nebo zevnitř ven.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Dostaneme Boba ven.
On doit sortir Bob.
Dostaneme vás ven.
On doit vous sortir de là.
Musíte se dostat ven.
Vous devez sortir.
Rychle mě dostaňte ven.
Sortez-moi vite de là.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snadná cesta ven neexistuje.
Il n'y a pas de solution facile.
Doufali jsme, že poskytneme vojenským vůdcům schůdnou cestu ven - cestu, jak zahájit skutečný dialog s vůdci lidu a s vůdci etnických skupin ve jménu jednoty národa.
Pour sauvegarder l'unité du pays, nous espérions ouvrir une voie de sortie aux dirigeants militaires, le moyen d'entamer un véritable dialogue avec les véritables dirigeants du peuple et les dirigeants des différents groupes ethniques.
Nejdůležitější však je, že Evropa potřebuje posílit zevnitř ven.
Plus important encore, l'Europe doit se renforcer de l'intérieur.
Všechny vášně, emoce a instinkty najednou z diváků musí ven.
Toutes les passions, les émotions et les instincts sont repoussés vers les spectateurs.
Dánům se po hlasování dostalo jednoznačného sdělení, že pokud ze vzniklé situace nenajdou cestu ven, tak či onak budou muset evropskou rodinu opustit.
À l'issue du vote, les Danois ont reçu le message sans équivoque que, d'une manière ou d'une autre, leur pays devrait quitter la famille européenne s'il ne trouvait pas de solution.
Domingo Cavallo, Menemův guru přes ekonomiku, to celé pochopil, a přišel na to, že jediná cesta ven vede přes drastické zeštíhlení vládní administrativy.
Domingo Cavallo, le gourou de Menem en matière économique, voyait clair en disant que la seule issue à la crise consiste à réduire considérablement le champ d'action du gouvernement.
Lídři společenských hnutí také musí řídit tok informací proudících jak ven, tak dovnitř.
Les dirigeants des mouvements sociaux doivent aussi gérer les flux entrants et sortants d'informations.
Politická rovnováha se v těchto zemích rozhodně vychýlila ve prospěch proobchodních skupin orientovaných směrem ven.
L'équilibre politique dans ces pays a basculé de manière décisive en faveur des groupes de défense du commerce international, orientés vers l'extérieur.
Zampnbsp;tohoto problému se nemůžeme jednoduše prostřílet ven.
Nous ne pouvons pas nous en sortir simplement à coups de fusil.
První z nich má nemocnice v centru a kliniky z nich vyzařují směrem ven, zatímco druhý je založený na sociálních sítích a mobilizovaný CHW.
La première place les hôpitaux au centre et des cliniques à leur périphérie. La seconde se fonde sur des réseaux sociaux et mobilise des ASC.
Jiní poradci ho varují, že jakákoliv možná akce - například vytvoření bezpečné zóny na turecké hranici, která by se mohla rozšiřovat směrem ven - vyžaduje nasazení protiletecké obrany po celé Sýrii.
Certains conseillers lui disent que toute intervention - par exemple la création d'une zone démilitarisée sur la frontière turque qui pourrait être étendue par la suite - nécessite de mettre hors d'état la défense anti-aérienne syrienne dans tout le pays.
Přibližně o týden později vyjdou členové stálého výboru politbyra ven v hierarchickém pořadí a připraví se převzít řízení rostoucí země s 1,3 miliardami obyvatel.
Une semaine plus tard, les membres du comité permanent du Politburo se présenteront par ordre hiérarchique pour prendre la direction d'un pays en pleine croissance de 1,3 milliards d'habitants.
Byť tedy vysoká pravděpodobnost delšího období nižšího růstu ve vyspělých zemích znamená, že ven orientovaná strategie může rozvojovým zemím přinášet ne právě úžasné výsledky, alternativní strategie jsou horší.
En raison d'une croissance plus faible dans les pays développés, une stratégie de croissance orientée vers l'extérieur pourrait être désavantageuse pour les pays en développement, néanmoins les stratégies alternatives sont pires.
Jen zřídka proniknou ven příběhy jako ten Štukaturovův.
Ce n'est que rarement que des histoires comme celle de Pavel Chtoukatourov paraissent au grand jour.