en | vpn | von | vez

ven čeština

Překlad ven portugalsky

Jak se portugalsky řekne ven?

ven čeština » portugalština

fora para fora externo exterior

Příklady ven portugalsky v příkladech

Jak přeložit ven do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Vrátit se ven, hledat naše potencionální nepřátele a spojence.
Voltem lá para fora, descubram quem são os nossos potenciais amigos e inimigos.
Ne abyste ho dali do kelímku a odnesli ven. Zase by se vrátil.
Não quero que ponham em um potinho e vão soltar lá fora, porque elas voltam.
Střeva vylézající ven a podobně.
Com as entranhas de fora e tudo.
Vyběhl jsem ven a nebe mělo tuto podivnou barvu, kterou jsem nikdy v životě neviděl a říkal jsem si, že to nemůžou dělat producenti soutěže, protože to je mimo jejich schopnosti.
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Ráno budu muset jít ven a nakoupit si úplně nové oblečení.
De manhã, terei de ir sair, e comprar um traje completo novo.
No tak, děvče, tvář ven z těch peřin!
Vamos lá rapariga, tire a cara desse edredão.
Ven. Hned.
Para fora.
I když není tak teplo, jak vaše snoubenka tvrdila, že je, když trvala na tom, ať se jdu posadit ven a nadýchat se vzduchu.
Pensei que não estava tão quente quanto a sua noiva disse que estava quando insistiu que me sentasse aqui, para apanhar ar.
Slyšela jsem ho pištět, tak jsem ho pustila ven.
Eu ouvi-o chiar, e deixei-o sair.
Dostat ji ven.
Porquê?
Proklouzli sem a hodlají proklouznout i ven.
Foram sorrateiros e agora vão desaparecer.
Pohyb! Ven!
Depressa!
Pusťte mě ven! Pusťte mě ven!
Tirem-me daqui!
Pusťte mě ven! Pusťte mě ven!
Tirem-me daqui!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejdůležitější však je, že Evropa potřebuje posílit zevnitř ven.
Mais importante, a Europa precisa se fortalecer de dentro para fora.
Když Džibríl téměř po hodině vychází ven, je přesvědčený, že rozhovor dopadl špatně.
Passado quase uma hora, Jibril sai, convencido de que a conversa correu mal.
Z nedostatečného rozvoje nevede snadná cesta ven bez ohrožení tradičního životního stylu, zvyklostí a společenských vazeb.
Não há formas fáceis de se sair do subdesenvolvimento sem desafiar os tradicionais estilos de vida, costumes e relações sociais.
První z nich má nemocnice v centru a kliniky z nich vyzařují směrem ven, zatímco druhý je založený na sociálních sítích a mobilizovaný CHW.
Uma coloca os hospitais no centro e clínicas irradiando para fora; a outra baseia-se em redes sociais e é mobilizada por PSCs.
Jiní poradci ho varují, že jakákoliv možná akce - například vytvoření bezpečné zóny na turecké hranici, která by se mohla rozšiřovat směrem ven - vyžaduje nasazení protiletecké obrany po celé Sýrii.
Outros conselheiros avisam-no que qualquer acção possível - uma zona tampão na fronteira Turca, por exemplo, que poderia expandir para o exterior - requererá a eliminação de defesas antiaéreas em toda a Síria.
Přibližně o týden později vyjdou členové stálého výboru politbyra ven v hierarchickém pořadí a připraví se převzít řízení rostoucí země s 1,3 miliardami obyvatel.
Aproximadamente uma semana mais tarde, os membros do Comité Permanente do Politburo sairão por ordem hierárquica, preparando-se para tomar conta de um país em crescimento com 1,3 mil milhões de habitantes.