vlídně čeština

Překlad vlídně francouzsky

Jak se francouzsky řekne vlídně?

vlídně čeština » francouzština

gentilment gentillement bénignement aimablement

Příklady vlídně francouzsky v příkladech

Jak přeložit vlídně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to velký zločin, ale přijímám to vlídně.
Un vrai délit, que j'accepte à l'amiable.
Dosud nikdy jsem nebyl svědkem toho, pane, aby si vznešená dáma takto počínala. Tak vlídně. a blahosklonně!
Affable et compréhensive.
Přijal ji vlídně, však nebylo dost času vyslechnout, což krále mrzelo, odůvodnění jeho nároků na jistá vévodství a na korunu a trůn Francie, jež sahají do časů Edwarda, jeho pradědečka.
Sa majesté la reçut avec faveur mais le temps manqua pour écouter. Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Dál vlídně přistupujte ke hře naší myslí svou.
Restez bienveillants et que notre spectacle soit parachevé par votre esprit.
Na druhou stranu, pokud s ním budeme jednat vlídně a ohleduplně. možná ho dokážeme získat na naši stranu.
Cependant, si nous le traitions avec amabilité et respect nous pourrions le gagner à notre cause.
Přijal mě tak vlídně.
Il m'a reçu si gentiment.
U dvora je zvykem, že zůstává vzhůru a vlídně rozmlouvá.
À la cour, elle demeure éveillée et converse avec élégance.
Když na tebe vlídně popatří, dosáhneš v životě všeho.
De Sa Bienveillance, on peut tout obtenir!
Myslím, že bychom jí měli vlídně přijmout a nedělat problémy.
Il est dans notre intérêt de nous soumettre.
Ubohý můj pane! Kdo na mě shlédne vlídně, když já, sotva vdaná, tě tu ostouzím?
Mon pauvre mari, qui prononcera ton nom avec douceur. alors que moi, ton épouse, je l'ai mis en lambeaux?
Děkuji vám, že jste mě, pouhého venkovana, přijali tak vlídně.
Merci d'avoir accueilli un simple provincial si généreusement.
Mám doporučující dopis od kardinála Louvriera. Vlídně se uvolil, že mě vám představí.
J'ai une lettre de Son Excellence le cardinal Louvrier qui a consenti à m'introduire auprès de vous.
Tak ty si nikdy tak vlídně na veřejnosti nemluvil?
Il n'en est rien. en public.
U brány jsem narazil na navštívenku, kterou tam zanechal. Šifrovaná značka informuje ostatní tuláky, že ho tu přijali vlídně.
Hier, près de l'entrée, j'ai trouvé sa carte de visite.

Možná hledáte...