vyhrotit čeština

Příklady vyhrotit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyhrotit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno necháváš příliš vyhrotit.
Tu vas aux extrêmes!
Proč jsi to musel takhle vyhrotit?
Pourquoi tu fais ça?
Tridene, dejte nám čas. Tohle se nemusí vyhrotit.
Ça n'a pas besoin de s'intensifier. Nous visons uniquement vos sites de missiles.
Jestli se tahle záležitost nevyřeší rychle a diskrétně může se to vyhrotit.
Si cette affaire n'est pas résolue rapidement et discrètement, ça pourrait mal tourner.
Dobře. Nechtěla jste situaci vyhrotit. To chápu.
Vous vouliez éviter l'escalade, je comprends.
Co to má být, chceš to vyhrotit?
Qu'est-ce que c'est, de la surenchère?
Jestli se to nějak uspěchá, může ustrnout, může se to vyhrotit.
Si on la bouscule, elle pourrait se bloquer, paniquer.
Tohle se mohlo snadno vyhrotit a vymknout kontrole.
Les choses auraient pu facilement mal tourner et échapper à votre contrôle.
Někdo se snaží situaci maximálně vyhrotit.
Quelqu'un pousse à la bagarre.
Slibuju, že to nenecháme nijak vyhrotit.
On promet de ne pas laisser les choses trop s'aggraver.
To rozhodně mohlo tu hádku vyhrotit.
D'accord, bon, ça peut véritablement envenimer le débat, n'est-ce pas?
Mohlo by to některé věci vyhrotit.
Au cas où l'atmosphère deviendrait trop lourde.
A protože má Savino vazby na organizovaný zločin, agenti v New Jersey se obávají, že by se to mohlo vyhrotit.
Savino étant lié au crime organisé, les agents sur place craignent l'escalade.
Nechápu, jak se to stalo. - Bylo to šílené, nebyl důvod to tolik vyhrotit.
Y avait aucune raison d'en arriver là.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může se situace vyhrotit ještě více? Ano, může, a to mnohem, mnohem víc.
Mais la situation pourrait être bien plus grave encore.
Na Kubě sice volby nebudou, ale situace se příští rok může vyhrotit.
A Cuba il n'y aura pas d'élections, mais la situation pourrait évoluer l'année prochaine. Les réformes économiques de Raul Castro ou bien n'ont pas été appliquées ou bien n'ont pas donné les résultats attendus.
Neuměl si představit, jak by se mohla situace vyhrotit až v jadernou válku, a proto byl ochoten tlačit na Sověty tvrději a podstupovat větší riziko než McNamara.
Il ne voyait pas comment la situation aurait pu aboutir à une guerre nucléaire; il pensait donc qu'il fallait un tant soit peu malmener les Soviétiques et prendre plus de risques que McNamara n'était disposé à le faire.
Tato delikátní situace by se mohla vyhrotit v další měnovou intervenci, obchodní protekcionismus a kapitálové kontroly.
Cette situation délicate pourrait dégénérer en une augmentation des interventions sur les marchés des changes, du protectionnisme commercial et des contrôles de capitaux.
Za prvé je tu jednoduchá provokace s cílem rozlítit řecké občany, a tím vyhrotit napětí mezi zemí a jejími věřiteli.
Il revêt tout abord une composante de provocation pure et simple, destinée à échauffer l'esprit des citoyens grecs, afin d'attiser les tensions entre le pays et ses créanciers.

Možná hledáte...