vyrovnávání čeština

Příklady vyrovnávání francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyrovnávání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pánové. v naší zemi. naše soudy velice pomáhají ve vyrovnávání společenských rozdílů.
Maintenant, messieurs, dans ce pays, nos tribunaux sont de grands niveleurs.
Vyrovnávání na časovou stopu.
Au signal!
Vyrovnávání je prázdné.
Les réservoirs se stabilisent.
Vyrovnávání je obtížně.
C'est une opération très délicate.
Vzpomínal nějaké vyrovnávání účtů. Nezjistil jsem, co plánoval, protože vzápětí na to se mi odmlčel. Pro váš nátlak.
II a bien parlé de se venger. mais j'ignore ce qu'il mijotait, car, sur vos ordres. il a subitement arrêté de m'adresser la parole.
No, když dívka trvá na vyrovnávání účtů, co můžu dělat.
Eh bien si une fille demande l'égalité, je n'y peux rien.
Myslím že tam jsou komory na vyrovnávání tlaku.
Je pense qu'il y a les salles de dépréssurisation.
Má cesta vyrovnávání se s věčností.
C'est ma façon d'endurer l'éternité.
Stáhni vyrovnávání.
Coupez l'équalisation!
Jsem ohromen vytrvalostí Desmonda Doyla. i jeho odhodláním při vyrovnávání finančních i společenských poměrů. v těžkých chvílích po nešťastném odchodu jeho ženy.
Je suis très impressionné par le zèle de Desmond Doyle, sa détermination à recréer des conditions matérielles et domestiques viables après le regrettable départ de sa femme.
Probíhá gyroskopické vyrovnávání. - Integrita trupu lodi v pořádku.
Gyro-perforage opérationnel.
Náhlá změna tlaku bez vyrovnávání.
Un changement brusque de pression sans égaliser.
Vyrovnávání se se sebou neudělá věci lepšími než jsou.
Ça sert à rien de ressasser ça.
Ale tohle není ta správná chvíle na vyrovnávání účtů.
Mais ce n'est pas le moment de régler nos comptes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ba co víc, Británie a Německo jsou přirozenými spojenci pro vyrovnávání centralistických tendencí Francie.
En outre, la Grande-Bretagne et l'Allemagne sont des alliés naturels pour équilibrer les tendances étatistes de la France.
Zároveň se potřebujeme zamyslet nad otázkou, jak zvýšit koordinaci hospodářských politik s cílem podpořit vyrovnávání produktivity.
Il nous faut aussi réfléchir à une meilleure coordination des politiques économiques pour encourager la convergence en productivité.
Poté by mezinárodní finanční instituce měly zaměřit pozornost na vypracování balíčku pomoci, který nebude vyžadovat, aby tíhu vyrovnávání rozpočtu nesli chudí.
Les institutions financières internationales devraient donc tourner leur attention vers la conception d'un plan d'aide qui ne demande pas d'équilibrer le budget sur le dos des pauvres.
Fosilní paliva jsou navíc nutná také k výrobě elektrické energie, a to jak pro uspokojení poptávky, tak pro vyrovnávání výpadků obnovitelných energetických systémů, jako jsou větrná nebo sluneční energie.
En outre, les combustibles fossiles sont également nécessaires à la production d'électricité, tant pour répondre à la demande que pour compenser l'intermittence des systèmes d'énergie renouvelable comme l'énergie éolienne ou solaire.
Dnes je většina ministrů financí na světě odhodlána prosazovat vyrovnávání rozpočtu v průběhu hospodářského cyklu.
Aujourd'hui, la majorité des ministres des Finances du monde entier se sont engagés à équilibrer leur budget sur l'ensemble du cycle commercial.
Závěrečná fáze Osborneova vyrovnávání účtů byla odsunuta až na rozpočet 2019-2020.
L'issue de la démarche d'équilibre entreprise par Osborne est ainsi reportée jusqu'au budget de 2019-2020.
Elektrické sítě sloužící pro obnovitelné zdroje potřebují důmyslnější systémy vyrovnávání energetické nabídky a poptávky.
Les réseaux électriques dédiés aux énergies renouvelables doivent être dotés de systèmes plus sophistiqués pour équilibrer l'offre et la demande énergétiques.
Z obou příkladů tedy plyne, že existence společné měny není důvodem k vyrovnávání cen.
Ces écarts montrent qu'il ne suffit pas d'une monnaie unique pour que les différences de prix disparaissent.
Vyrovnávání příležitostí, jehož se dosáhne postupným zvyšováním úrovně harmonizace, motivovaným jak institucemi, tak trhy, zajistí nakonec zlepšení vyhlídek na přežití nejschopnějších.
Une méthode plus équitable, l'harmonisation progressive à la fois par les institutions et par le marché, devrait permettre la survie des mieux adaptés.

Možná hledáte...