zásobit čeština

Překlad zásobit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zásobit?

zásobit čeština » francouzština

provisionner munir fournir approvisionner

Příklady zásobit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zásobit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Slyšeli jste, co říkal ministr výživy, doporučoval trochu se zásobit.
Vous savez que le Ministre. conseille de stocker de la nourriture?
Budeme lovit jen to, co potrebujeme k životu. Jako Komancové. A na jare, když Komancové táhnou na sever mohou si tu odpocinout najíst se a zásobit se na cestu.
Nous ne chasserons que pour manger, comme les Comanches. et chaque printemps, lorsqu'ils vont au nord. ils s'arrêteront chez nous. et prendront des provisions pour leur voyage.
Jestli pan Voyeikov chce zásobit jeho vojenské jednotky s minerální vodou, raději by měl dopravit ji na své vlastní náklady.
Si monsieur Voïéikov s'est mis en tête d' approvisionner la troupe en eau minérale qu'il le paye de son portefeuille.
Mohu vás zásobit tisícem balíků týdně, 360 v balíků, FOB.
Je ne peux vous fournir avec un millier de balles par semaine 360 une balle, FOB.
Můžu tě zásobit moduly o historii Narnského režimu. Podívej se na jejich svět.
Je n'ai qu'à leur donner mon sang.
Jak dlouho trvá zásobit měsíční modul energií?
Combien, pour activer le LEM?
Tato technologie vyhověla požadavkům ministerstva obrany na více efektivní bomby a zvýšila schopnost zásobit se atomovými zbraněmi.
Cette technologie répond aux exigences du ministère de la Défense de créer des bombes plus efficaces et accroître la capacité de stocker des armes nucléaires.
Popírám, že jsme je chtěli zásobit zbraněmi.
Notre intention n'est pas de leur fournir des armes.
Myslím, že jsme to vyjasnili už minule. Nemůžeme zásobit všechny vaše lodi.
Je vous ai dit la dernière fois que nous n'avions plus rien à offrir.
Zase se nedokázala zásobit ledničku nápoji.
Elle a encore oublié de remplir la boîte polaire de ma potion!
Jak mám asi zásobit svou rodinu?
Comment vais-je nourrir ma famille?
Víte tohle je dobrý způsob, jak se zásobit na později.
Molto bene, vous savez, meixu vaut être prévoyant si on a un petit creux au milieu de la nuit.
Srdce a plíce se zdají být abnormálně velké, aby byly schopné zásobit jeho svaly dostatkem krve a kyslíku.
Il avait besoin d'un cœur et de poumons hypertrophiés pour faire fonctionner ses muscles.
Místo kam letíme je tábor s potravinami, ale musíme cestou zásobit pár vesnic.
L 'endroit où nous allons est un camp de nourriture. mais en route on doit parachuter certains villages.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto pokroky nám umožní nasytit a zásobit energií - při nižších ekonomických a ekologických nákladech - světovou populaci, která má podle očekávání dosáhnout v roce 2050 devíti miliard lidí.
Ces différentes avancées sont vouées à nous permettre d'alimenter et d'approvisionner en énergie - pour un moindre coût économique et environnemental - les quelque neuf milliards de terriens prévus pour 2050.
Těmito otřepanými frázemi může každý ekonom ihned po příjezdu do cizí země zásobit své hostitele, aniž by se musel obávat, že sejde z cesty.
Aucun économiste ne peut énoncer ces platitudes auprès de ses hôtes dès son arrivée en terre étrangère sans craindre une certaine dérive.
Čím mensí je trh, tím méně distributorů jej dokáže efektivně zásobit.
Plus le marché est restreint, plus petit est le nombre de distributeurs nécessaires à son approvisionnement.

Možná hledáte...