zapojování čeština

Příklady zapojování francouzsky v příkladech

Jak přeložit zapojování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Není to důležitější než zapojování těhle idiotů do týmu?
C'est pas plus important que de transformer ces idiots en équipe?
Během zapojování zmizel.
Il a disparu pendant le déchargement.
Nejdřív plenky pro dospělé a teď si vyhodím záda při zapojování bůhví čeho.
D'abord, les couches et maintenant, je me bloque le dos en branchant quelque chose.
Mám nulovou toleranci k zapojování s gangy.
J'ai une politique de zéro-tolérance quand il d'agit des gangs.
Další věcí, kterou děláme, je zapojování licencí oficiálních produktů.
Une autre de nos missions est de collaborer avec les vendeurs de produits officiels.
Co jsem ti říkal o zapojování se do bitek?
Que t-ai-je dit au sujet des bagarres?
Přepni elektromagnet, ušetříš si problémy při zapojování.
Tu retires le solénoïde pour te permettre d'éviter le problème de recâblage.
Radím vám a jižnímu okrsku, abyste napříště upustili od zapojování státních orgánů do vyřizování osobních sporů.
Et je conseille en outre que vous et le Southern District reconsidérer le déploiement des biens du gouvernement dans le règlement de comptes personnels.
Odkdy je zapojování se do náboženské a politické debaty na internetu trestný čin?
Depuis quand participer à une religion et au débat politique en ligne et une infraction punissable?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapojování širokých vrstev do sportu by se mělo podporovat.
La participation du plus grand nombre aux différents sports doit être encouragée.
Znamená také systematické zapojování rozvojových zemí.
Cela signifie aussi d'inclure systématiquement les autres pays en développement.
Poté, co Clinton předal moc Bushovi, se USA vzdaly strategie zapojování severokorejského režimu do struktur s cílem zmírnit jeho chování, čímž si zbytečně zúžily manévrovací prostor.
Après la passation de pouvoirs de Clinton à Bush, les États-Unis ont abandonné leur stratégie d'incitation de la Corée du Nord à modérer son comportement, et ont ainsi inutilement réduit leurs propres possibilités.
Tvrdá síla funguje prostřednictvím plateb a donucování (cukru a biče), měkká síla prostřednictvím přitažlivosti a zapojování do struktur.
Le pouvoir quand il est à l'état brut repose sur l'argent et la coercition (la carotte et le bâton), sinon il fonctionne à travers la séduction et la coopération.
Kromě mezistátních konfliktů a šíření zbraní - zejména zbraní hromadného ničení - se objevily nové výzvy, jako jsou terorismus nebo zapojování nestátních aktérů do vnitřních konfliktů.
En plus des conflits entre états et la prolifération des armements, en particulier les armes de destruction massive, de nouveaux défis se présentent, comme le terrorisme et l'entrée d'intervenants privés dans les conflits intérieurs.
A ačkoliv Německo sdílí britský názor, že hlavní zodpovědnost za ochranu Evropy nese NATO, jeho pohled na zapojování Evropanů je ještě restriktivnější.
Et si elle partage le point de vue britannique selon lequel il appartiendrait en premier lieu à l'OTAN de protéger l'Europe, l'idée que se fait l'Allemagne de l'engagement européen se révèle encore plus restrictive.

Možná hledáte...