zapojit čeština

Překlad zapojit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zapojit?

zapojit čeština » francouzština

raccorder papilloner connecter collaborer choper brancher

Příklady zapojit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zapojit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Brzy ráno přichází podnikatel, který chce otce znovu zapojit do víru Wall Street.
Aux premières lueurs du jour, revient l'homme d'affaires. pressant le père de se replonger dans le tourbillon de Wall Street.
Toužíš se do toho zapojit, a sám to víš.
Tu meurs d'envie de participer à tout ça!
Řekněte mi, proč bych se měl zapojit do vašeho kontaktu s pozemskou základnou?
Que vous faut-il pour contacter votre base terrienne?
Dobrá, teď už můžeme zapojit třetí četu.
Maintenant, vous pouvez faire monter la 3e section.
Potřebuji si zapojit svoje lampy.
J'ai besoin d'une prise pour ma lampe.
Ten parchant se do toho snaží zapojit intendanta.
Le chien veut faire intervenir l'intendant.
Možná by jsme do kampaně měli zapojit i Věc.
Peut-être qu'on aurait dû mêler la Chose à la campagne.
Víš, nevadilo by mi zapojit policii, kdyby nenosili ty hloupé uniformy.
Un client important veut quelque chose de ce Addams. Tout ce que vous devez faire c'est d'aller le voir pour en discuter.
Pánové, myslím, že bychom měli zapojit trochu zdravého rozumu.
Je crois qu'il serait temps..de tenir le langage du bon sens.
Nechal jsem zapojit kontaktní linku mezi vámi a sovětským velením.
Vous êtes en liaison avec le commandement soviétique.
Jestli vás to uklidnilo, doporučuji vám vrátit se na břeh. a zapojit se do slavnosti na počest vašeho předka.
Si cela vous tranquillise, vous avez encore le temps d'aller à terre pour prendre part aux festivités honorant votre prédécesseur.
Protože výsledek je k pláči, cizinec musí zapojit veškerý svuj šarm.
L'effet en étant désastreux, il a recours au charme. Connaissez-vous le mot sybaritisme, demande-t-il.
Do příštího úterý plánují zapojit celý průmysl od San Diega po Seattle.
Toute l'industrie est en grève, de San Diego à Seattle.
Potřebuje se jen zapojit.
Elle a besoin d'être rassurée.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
Au lieu qu'un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative, ceux qui souhaitent s'y engager le font sans que cela engage les autres.
Autoři plánu obnovy země by měli využít decentralizovanosti země a zapojit do rekonstrukce soukromý sektor.
Les planificateurs devraient exploiter l'aspect décentralisé du pays et mettre l'accent sur la participation du secteur privé dans la reconstruction.
Návrat tolerantně a otevřeně smýslejících emigrantů by dále pomohl prosazovat a respektovat ženská práva tak, aby se ženy mohly plně a zákonně zapojit do hospodářského a politického života země, jako tomu bylo do roku 1978.
L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Existovali tací - na mysl se derou například Frédéric Bastiat a Jean-Baptiste Say -, kteří věřili, že když dojde k dočasnému narušení trhů nebo výroby, měla by vláda zapojit nezaměstnané do práce na budování infrastruktury.
Certains - comme Frédéric Bastiat et Jean-Baptiste Say par exemple - estimaient que le gouvernement devait faire réaliser les travaux d'infrastructures par les sans emplois lorsque les marchés ou la production étaient temporairement perturbés.
Rozhodnutí Hamásu zapojit se do politického procesu účastí v nadcházejících volbách do zákonodárného sboru ukazuje, že i toto islámské hnutí tvrdé linie usoudilo, že konflikt je třeba řešit politickými, a nikoli vojenskými prostředky.
La décision du Hamas de rejoindre le processus politique en participant aux prochaines élections législatives montre que même ce mouvement islamique radical a conclu que notre conflit doit être résolu par des moyens politiques plutôt que militaires.
Do proticyklické makroekonomické politiky se bude chtít zapojit i řada rozvíjejících se trhů, které však sužuje strach zampnbsp;fiskální udržitelnosti a bující inflace.
Nombre de marchés émergents voudront aussi mener une politique macroéconomique anticyclique, mais par souci de viabilité budgétaire et par crainte d'inflation rampante, ils n'auront pas les coudées franches.
Tehdy už bylo pozdě, neboť se změnilo vedení jak v USA, tak v Izraeli a nebyl už zájem jej zapojit do dění.
Les dirigeants avaient changé aux Etats-Unis et en Israël, et on ne cherchait plus à le faire participer.
Člověk se rozvzpomene, že před dvěma lety se vysoce postavení členové Pákistánského výboru pro atomovou energii chtěli zapojit do džihádu proti Americe.
Dans un accès de solidarité islamique, ils se sont rendus en Afghanistan et ont rencontré Osama ben Laden et lesTaliban.
Úspěch takového přístupu však závisí na ochotě Izraele zapojit Hamás do dění, přestože Izrael stále považuje toto hnutí za teroristickou skupinu, a také na životaschopnosti egyptské zprostředkovatelské role.
Mais le succès d'une telle approche dépend de la volonté d'Israël d'entamer des discussions avec le Hamas, qu'il considère toujours comme un groupe terroriste, et de la viabilité de la médiation de l'Égypte.
Rozhodnutí bohatých evropských zemí zapojit se však zcela nepochopitelně vyvolalo hněv amerických představitelů.
Mais curieusement, cette décision des pays les plus riches d'Europe a suscité le mécontentement des dirigeants américains.
Tyto tři vlastnosti je třeba zapojit do díla, máme-li naši planetu ušetřit rozsáhlých válek o vodu.
Ces trois qualités doivent être mises à contribution si l'on veut épargner à notre planète de grandes guerres de l'eau.
Jediným způsobem, jak lze Sýrii vymanit z neblahé íránské náruče, je zapojit ji do regionálního mírového projektu.
Le seul moyen d'arracher la Syrie à l'accolade fatale de l'Iran est de la faire participer à un processus de paix régional.
Bude pro ně velice těžké zapojit se zpět mezi pracující.
Il sera très difficile pour eux de retrouver un emploi.
Měli by se do vývoje klasifikací přímo zapojit pacienti a jejich rodiny?
Les patients et leurs familles devraient-ils être directement impliqués dans le développement de ces classifications?

Možná hledáte...