zapojit čeština

Překlad zapojit portugalsky

Jak se portugalsky řekne zapojit?

zapojit čeština » portugalština

envolver

Příklady zapojit portugalsky v příkladech

Jak přeložit zapojit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen půl tuctu lidí, ne každý se chce zapojit, a nejspíš v nějaké otřesné hale v Londýně.
Só meia dúzia de pessoas, nem toda a gente quer aderir, e, provavelmente, nalguma sala medonha, em Londres.
Toužíš se do toho zapojit, a sám to víš.
Estás desejoso por participar disto e sabes isso.
Vytvořit pro Lolitu nový rozvrh, třeba ji více zapojit do mimoškolní činnosti?
Uma nova área de ajustamento que Lolita pode descobrir. talvez participando mais nas actividades extra curriculares!
Nechal jsem zapojit kontaktní linku mezi vámi a sovětským velením.
Activei o Telefone Vermelho entre o senhor e o comando russo.
Jestli vás to uklidnilo, doporučuji vám vrátit se na břeh. a zapojit se do slavnosti na počest vašeho předka.
Se fica mais descansado, sugiro que não seja tarde demais para ir a terra. Junte-se ás comemorações em honra do seu nobre antecessor.
Protože výsledek je k pláči, cizinec musí zapojit veškerý svuj šarm.
Como falhou por completo, ele terá que usar o seu charme.
Měla by se armáda víc zapojit do vládní politiky?
Acha que o Exército deveria ter mais a dizer na política governamental?
Smím-li vám něco navrhnout, je čas zapojit se do fiesty.
Se me permitem, senhores, está na hora de se juntarem à fiesta.
Zkusím to zapojit nějak jinak, abychom odstartovali.
Agora que estamos aqui, nada.
Musíte souhlasit, že to není těžké. Jen musíte zapojit mozek.
Está a ver xerife, não é muito difícil, só é preciso boa vontade.
Teď to stačí zapojit.
E agora para a ligação principal.
Ano, ale tohle je tak skvělý sport. Musím do něj všechny zapojit.
Sim, mas isto é tão divertido! Tenho de trazer os outros para jogar.
Měli bysme to zapojit tak za 4 hodiny, ale.
Podemos reenergizar dentro de mais ou menos 4 horas, mas.
Federace se nemůže zapojit do tak bezvýznamný operace.
A Federação não se pode envolver com uma operação pequena como esta.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Existovali tací - na mysl se derou například Frédéric Bastiat a Jean-Baptiste Say -, kteří věřili, že když dojde k dočasnému narušení trhů nebo výroby, měla by vláda zapojit nezaměstnané do práce na budování infrastruktury.
Alguns houve - vêm à memória Frédéric Bastiat e Jean-Baptiste Say - que acreditavam que o governo devia pôr os desempregados a trabalhar na construção de infra-estruturas quando os mercados ou a produção se encontrassem temporariamente afectados.
Úspěch takového přístupu však závisí na ochotě Izraele zapojit Hamás do dění, přestože Izrael stále považuje toto hnutí za teroristickou skupinu, a také na životaschopnosti egyptské zprostředkovatelské role.
Mas o sucesso de uma abordagem desta natureza depende da disponibilidade de Israel para encetar um diálogo com o Hamas, que continua a considerar como um grupo terrorista, e da viabilidade da mediação egípcia.
Rozhodnutí bohatých evropských zemí zapojit se však zcela nepochopitelně vyvolalo hněv amerických představitelů.
Mas, estranhamente, a decisão da adesão por países Europeus ricos provocou a ira dos responsáveis Americanos.
Jak jsme ukázali v roce 2013, Írán je plně připraven seriózně se zapojit do mezinárodního společenství a s partnery dialogu vyjednávat v dobré víře.
Como mostrámos em 2013, o Irão está completamente preparado para se empenhar seriamente com a comunidade internacional e para negociar com os nossos interlocutores de boa-fé.
Obecnější otázkou je, jestli ženy vůbec mají tytéž příležitosti jako muži zapojit se na trhu práce.
A questão mais abrangente é saber, em primeiro lugar, se as mulheres têm as mesmas oportunidades do que os homens para participarem no mercado de trabalho.
Není samozřejmě nutné zapojit velké interpretační umění, abychom rozpoznali nešikovný pokus vyhnout se přiznání, že Merkelová byla cílem amerických tajných služeb v minulosti.
Não há dúvida que não é preciso uma grande habilidade interpretativa para reconhecer uma tentativa desajeitada de evitar confessar que os serviços secretos dos Estados Unidos escolheram Merkel como alvo no passado.
Při dnešních úvahách světových lídrů o rozvojové agendě na období po roce 2015 nemůžeme přehlížet, jaký význam má zapojit do nich broadband jako klíčovou součást infrastruktury potřebné k dosažení budoucích cílů.
Hoje, enquanto os líderes mundiais discutem a agenda do desenvolvimento para depois de 2015, não podemos desprezar a importância da inclusão da banda larga como um factor chave da infra-estrutura necessária para a realização de objectivos futuros.
Pomáháme například vládám rozvojových zemí zapojit firmy, zemědělce a domácnosti do trhů a dodavatelských řetězců, čímž podporujeme vyšší míru investic a živější ekonomickou aktivitu.
Por exemplo, podemos ajudar os governos de países em desenvolvimento a fazerem a ponte entre as empresas, agricultores e famílias e os mercados e cadeias de fornecimento, promovendo assim o aumento do investimento e impulsionando a actividade económica.
Francie je ochotná se zapojit, ale ne jít v čele.
A França está pronta para seguir, mas não para liderar.
Hlavním úkolem je ukázat mladým lidem, kteří jsou zranitelní vůči apelům teroristů, že existuje lepší cesta k tomu, aby byl jejich hlas slyšet, a smysluplnější způsob, jak se zapojit do světového dění.
O desafio consiste em mostrar, aos jovens que estão vulneráveis aos apelos dos terroristas, que existe um melhor caminho para fazerem ouvir a sua voz, um modo mais significativo para se relacionarem com o mundo.
Jistě, existuje mnoho důvodů k pesimismu v otázce ochoty znesvářených syrských stran zapojit se do seriózních jednání.
É evidente que são muitas as razões para que haja pessimismo relativamente à disposição das partes beligerantes da Síria para encetarem negociações sérias.

Možná hledáte...