zapojit čeština

Překlad zapojit německy

Jak se německy řekne zapojit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zapojit německy v příkladech

Jak přeložit zapojit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Toužíš se do toho zapojit, a sám to víš.
Du kannst es doch gar nicht erwarten, bei dieser Sache mitzuspielen.
Kněz se musel zapojit nějak jinak.Minutu poté, co začal už říkal amen.
Der Pastor war wohl verabredet. Kaum hatte er mit der Predigt begonnen, da sagte er schon wieder Amen.
Vytvořit pro Lolitu nový rozvrh, třeba ji více zapojit do mimoškolní činnosti?
Vielleicht bringen wir sie in eine neue Atmosphäre, indem wir Lolita mit Aufgaben außerhalb der alltäglichen Schulaufgaben betrauen!
Nechal jsem zapojit kontaktní linku mezi vámi a sovětským velením.
Die Leitung zwischen Ihnen und den Sowjets steht.
Jestli vás to uklidnilo, doporučuji vám vrátit se na břeh. a zapojit se do slavnosti na počest vašeho předka.
Wenn es Sie beruhigen sollte, so schlage ich vor, dass Sie jetzt an Land gehen und an den Festlichkeiten zu Ehren Ihres Vorgängers teilnehmen.
Měla by se armáda víc zapojit do vládní politiky?
Sollte das Militär in der Regierung eine größere Rolle spielen?
Smím-li vám něco navrhnout, je čas zapojit se do fiesty.
Ich möchte bemerken, meine Herren, es wäre an der Zeit, am Fest teilzunehmen.
Zkusím to zapojit nějak jinak, abychom odstartovali.
Wenn nicht, finde ich einen anderen Weg zu starten.
Jen musíte zapojit mozek.
Es bedarf lediglich ein wenig guten Willens.
Musíme zapojit více policejní síly.
Viel wichtiger ist die polizeiliche Arbeitsweise.
Chcete se taky zapojit?
Wollt ihr 2.000 volt im Dreivierteltakt?
Teď to stačí zapojit.
Und jetzt der HerrenanschIuss.
Ano, ale tohle je tak skvělý sport. Musím do něj všechny zapojit.
Ja, aber es macht so viel Spaß. Ich muss die anderen zurückholen.
Hej, Belo. Ne, ne, ne. Federace se nemůže zapojit do tak bezvýznamný operace.
Die Föderation kann kein Bündnis mit so was Kleinem wie dem hier eingehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Autoři plánu obnovy země by měli využít decentralizovanosti země a zapojit do rekonstrukce soukromý sektor.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Do proticyklické makroekonomické politiky se bude chtít zapojit i řada rozvíjejících se trhů, které však sužuje strach zampnbsp;fiskální udržitelnosti a bující inflace.
In vielen Schwellenländern wird man ebenfalls antizyklische makroökonomische Strategien verfolgen wollen, allerdings schmälern Bedenken hinsichtlich hauhaltspolitischer Nachhaltigkeit und Ängste vor einer ungezügelten Inflation den Spielraum.
Tehdy už bylo pozdě, neboť se změnilo vedení jak v USA, tak v Izraeli a nebyl už zájem jej zapojit do dění.
Zu diesem Zeitpunkt jedoch war es zu spät, da sowohl in den USA als auch in Israel inzwischen ein Machtwechsel stattgefunden hatte und kein Interesse mehr bestand, sich mit ihm zu befassen.
Hlavní výtkou vůči němu bylo, že nedokázal zapojit biology z praxe.
Die Hauptkritik an ihm war, versäumt zu haben, sich bei praktizierenden Biologen zu engagieren.
Úspěch takového přístupu však závisí na ochotě Izraele zapojit Hamás do dění, přestože Izrael stále považuje toto hnutí za teroristickou skupinu, a také na životaschopnosti egyptské zprostředkovatelské role.
Aber der Erfolg eines solchen Ansatzes hängt davon ab, inwieweit Israel bereit ist, sich auf die Hamas einzulassen, die es immer noch als Terrorgruppe sieht, und wie effizient die ägyptische Mittlerrolle ist.
Rozhodnutí bohatých evropských zemí zapojit se však zcela nepochopitelně vyvolalo hněv amerických představitelů.
Merkwürdig war allerdings, dass die USA auf die Beitrittsentscheidung der reichen europäischen Länder sehr ungehalten reagierte.
Jediným způsobem, jak lze Sýrii vymanit z neblahé íránské náruče, je zapojit ji do regionálního mírového projektu.
Die einzige Möglichkeit, um Syrien aus der fatalen Umklammerung des Irans zu befreien, besteht darin, es in einen regionalen Friedensplan einzubeziehen.
Zatímco jestě během původních jednání NAFTY Kanada a Mexiko nechtěly, aby se oblast energetiky stala součástí společné agendy, dnes už jsou ochotny zapojit se spolu se Spojenými státy do společné energetické strategie.
Nachdem Energiefragen aus den Gründungsverhandlungen der NAFTA ausgespart blieben, sind Kanada und Mexiko jetzt bereit, sich mit den USA für eine gemeinsame Energiepolitik zu engagieren.
Bude pro ně velice těžké zapojit se zpět mezi pracující.
Es wird sehr schwer für sie sein, sich wieder in den Arbeitsmarkt einzugliedern.
Měli by se do vývoje klasifikací přímo zapojit pacienti a jejich rodiny?
Sollten Patienten und ihre Familien direkt in die Entwicklung der Klassifikationen einbezogen werden?
Stejně tak by se EU měla zapojit mezinárodně tak, aby se zajistilo, že internet zůstane klíčovou částí globálního tržního systému.
Gleichzeitig muss sich die EU international dafür engagieren, dass das Internet im weltweiten Handelssystem ein Schlüsselfaktor bleibt.
Zapojit by se případně mohla i Evropská centrální banka a nominovat za eurozónu zástupce výkonného ředitele MMF.
Zugleich könnte möglicherweise die Europäische Zentralbank eingebunden werden, indem sie den stellvertretenden IWF-Exekutivdirektor der Eurozone vorschlägt.
Proto potřebují přístup k energii, ale nechystají se zapojit do vojenských, ba ani diplomatických dobrodružství.
Dafür benötigen sie Zugang zu Energie, sie sind jedoch nicht im Begriff, sich auf militärische oder gar diplomatische Abenteuer einzulassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...