zapojovat čeština

Příklady zapojovat německy v příkladech

Jak přeložit zapojovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nesnáším chodit do práce, někam mezi lidi. a zapojovat se do toho koloběhu a tak dále.
Ich hasse es, zur Arbeit zu gehen. Leute zu treffen mich dem erbarmungslosen. Konkurrenzkampf zu stellen und so weiter.
Nebudeme se zapojovat do nějaké osobní pomsty.
Wir werden uns nicht in persönliche Angelegenheiten einmischen.
Neměli jsme to zapojovat v dešti.
MANN 1: Wir hätten das nicht im Regen machen sollen.
Oznámil jsi mi, že se hodláš více zapojovat do aktivit agentury.
Sie engagieren sich in der Detektei.
Já jsem najal tebe, takže bych se neměl zapojovat.
Dafür habe ich Sie engagiert.
Nechci se zapojovat do žádných hádek.
Ich beteilige mich nicht an Streitereien.
Nebudou se zapojovat do vojenských akcí, pohraničních šarvátek.
Das heißt, sie werden nicht an Kämpfen teilnehmen, die Grenzstreitigkeiten betreffen.
Neměli bychom se do toho zapojovat.
Daran sollten wir uns besser nicht beteiligen.
Nemam se prý zapojovat do politiky.
Ich solle nichts mit Politik zu tun haben.
Tady je přece řeč o agentu Mulderovi. A já se mu snažím pomoci tím, že odteď se do tohoto případu nebudu zapojovat.
Ich helfe ihm mehr, wenn ich mich von nun an zurückziehe.
Jsem více než šťastný pomoci někomu. mými konekcemi dostat se nohou dovnitř. ale nemám žádnou trpělivost. s jedinci, kteří se nebudou zapojovat do procesu.
Weisst du, ich nütze wirklich gerne meine Beziehungen, wenn ich jemandem helfen kann, einen Fuss in die Tür zu bekommen. Aber ich habe keine Geduld mit Leuten, die sich nicht. an die Regeln halten.
Rory už začíná zapojovat Maxe a to není dobře.
Rory hängt schon richtiggehend an Max und das ist nicht gut.
Rory začíná zapojovat Maxe?
So ist das. Rory hängt also an Max?
Nesmíme už do toho zapojovat pocity.
Gefühle haben nichts damit zu tun.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden den je země na pokraji recese se dvěma propady a hned další den je na krok od raketového zotavení, poháněného houževnatými spotřebiteli a americkými nadnárodními společnosti, které konečně začínají zapojovat své masivní hotovostní rezervy.
An einem Tag befindet sich das Land an der Schwelle zu einer doppelten Rezession, am nächsten wird erwartet, dass widerstandsfähige Konsumenten und US-Unternehmen, die endlich ihre enormen Bargeldreserven einsetzen, bald zu einer rasanten Erholung führen.
Předpokládejme, že uvalíme malou daň na již existující uhelné elektrárny, abychom zaplatili dotaci elektrárnám slunečním, a pak budeme postupně zvyšovat účty za elektřinu, jak se do sítě bude zapojovat stále více slunečních elektráren.
Man stelle sich vor, wir erheben eine kleine Steuer auf die bestehenden Kohlekraftwerke, um für die Solarsubventionen zu bezahlen, und erhöhen dann mit zunehmender Einführung der Solarkraftwerke allmählich die Strompreise für die Verbraucher.
Světské, liberální Indy vzestup jak hindského, tak muslimského fundamentalismu znepokojuje tím spíš, že domácí politika v zemích jižní Asie se začíná zapojovat do globálního boje proti terorismu, vedeného Američany.
Säkulare, liberal eingestellte Inder sind besorgt angesichts des Aufkeimens von hinduistischem und moslemischem Fundamentalismus, während die Regionalpolitik Südasiens mit den globalen Zielen der Anti-Terrorbewegung Amerikas verwickelt wird.
Sportovní svět musí zapojovat do činnosti zejména monitorovací komise genetických technologií, které vyvíjejí jednotlivé státy.
Insbesondere müssen die Überwachungsausschüsse für Gentechnologie, die von den verschiedenen Nationen eingesetzt werden, von der Sportwelt mit ins Boot geholt werden.
Ještě jiný úhel pohledu zdůrazňuje, že významnou roli při utváření dějin sehrála ochota Západu nejen Sovětský svaz konfrontovat, ale také ho zapojovat do struktur.
Wieder eine andere Perspektive betont, dass die westliche Bereitschaft, der Sowjetunion nicht nur entgegenzutreten, sondern gleichermaßen in einen Dialog mit ihr einzutreten, eine bedeutende Rolle dabei spielte, wie sich die Geschichte entwickelte.
Ženy, které teď byly vzdělanější a prostřednictvím médií či vlastního cestování udržovaly užší kontakt s globálními proudy, se začaly zapojovat do marockých politických debat.
Die besser gebildeten und durch die Medien oder ihre eigenen Reisen stärker mit den globalen Trends vertrauten Frauen begannen damit, sich an den politischen Debatten in Marokko zu beteiligen.
Organizace, jejichž oficiálním posláním je zapojovat všechny národy do rozhodovacích procesů, často ovládají malé skupiny mocných národů, zatímco ostatní jen prázdně předstírají účast.
Tatsächlich werden Organisationen, die sich offiziell verpflichtet haben, alle Nationen in ihre Entscheidungsfindung einzubeziehen, oft von kleinen Gruppen mächtiger Nationen beherrscht, während die anderen kaum noch an den Sitzungen teilnehmen.
Jak se občané v demokratickém zřízení postupně učí zapojovat se do dění, demokratické vlády se postupně učí, jak navzdory účasti občanů prosadit svou.
Genauso wie die Bürger in einer Demokratie ständig dazu lernen, wie sie Einfluss nehmen können, lernen demokratische Regierungen ständig, wie sie trotz der Mitbestimmungsversuche ihre Vorhaben durchsetzen können.
Otevřené kulturní výměny během studené války - jako byl Salcburský seminář, který umožňoval mladým lidem zapojovat se do společné činnosti - ukázaly, že mnohem smysluplnějším nástrojem je kontakt mezi obyvateli.
Während des Kalten Kriegs zeigten Einrichtungen des offenem kulturellen Austauschs, dass der Kontakt zwischen den Menschen viel sinnvoller war - wie etwa im Rahmen des Salzburg-Seminars, wo jungen Menschen entsprechende Möglichkeiten geboten wurden.
Druhá otázka se týká toho, jak a jakými cestami by se USA měly zapojovat do vnitřních věcí jiných zemí.
Die zweite Frage lautet, wie und in welcher Weise sich das Land in die internen Angelegenheiten anderer Staaten einmischen sollte.
Mervyn King, guvernér britské centrální banky, se vyslovil pro omezení typů činností, do nichž se smějí zapojovat obří banky.
Der Chef der Bank von England, Mervyn King, hat sich für Beschränkungen bei der Art von Aktivitäten ausgesprochen, mit denen sich Megabanken beschäftigen können.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »