zhasínat čeština

Příklady zhasínat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zhasínat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

On přece nemusí zhasínat!
Pourquoi a-t-il éteint?
Za 10 minut budeme zhasínat.
Couvre-feu dans 10 minutes!
Nikoli zhasínat.
Pas pour les éteindre.
Já abych pak jezdil třeba o půlnoci zhasínat kšeft.
On me fait venir en pleine nuit pour éteindre!
Sakra, nezhasíná ani doma, proč by měl zhasínat v prodejně?
Il n'éteint pas à la maison, alors, le magasin!
Budu zhasínat obraz.
J'éteindrai l'écran.
Pokud jí chceme naučit zodpovědnosti, měli bychom začít s něčím menším, jako práce na Vánoce nebo brigáda nebo, víš naučit ji zhasínat, když odejde z pokoje.
Si on veut qu'elle soit responsable, on devrait commencer plus petit, avec un boulot pendant les vacances de Noël ou d'été, en obtenant qu'elle éteigne la lumiere derriere elle.
A až budeme bydlet v Lamii, chci stát před hradem a sledovat jak budeš rozsvěcet a zhasínat.
Et quand on vivait à Lamia, j'allais sous les fenêtres de votre château vous regarder allumer et éteindre les lumières.
Muzika mě spojuje se světem ale. chci vidět Penny, že je na tom lépe nebo vidět zhasínat žárovku, Kyleho, že bude hrát konec skladby.
J'adore voir Penny faire des progrès ou voir les yeux de Kyle briller quand il réussit un morceau. Je peux aider ces gosses.
Proč mám zhasínat světla?
Éteins les lumières. - Pourquoi?
Ještě jsem nepotkal ženskou, která by uměla zhasínat.
Aucune femme ne sait éteindre la lumière.
Jo, dobrý. Zhasínat umí.
Elle est douée pour éteindre la lumière.
Je to buď tohle. nebo stát v pokoji a 150krát rozsvěcet a zhasínat.
C'est ça. ou éteindre et rallumer les lumières 150 fois.
Když začnou zhasínat lampy, nějakýmu ubožákovi právě smaží mozek.
Quand nos lumières baissent, c'est qu'un pauvre connard se fait frire le cerveau.

Možná hledáte...