zpochybňovat čeština

Příklady zpochybňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zpochybňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Skvělé, nádherné, jedinečné. Bylo by bláhové zpochybňovat kvalitu zboží, ale vaše podmínky jsou nepřijatelné.
Ces bijoux sont superbes, et je n'oserais douter de leur qualité, mais ils sont trop chers.
Ale mysleli jsme. že pro případ úmrtí nebo závěti nebo narození. dětí, víte. mysleli jsme, že by bylo lepší, kdyby všichni uzavřeli sňatek znovu. aby se to nemohlo zpochybňovat.
Vous savez, les enfants. Vous seriez plus tranquille en vous remariant.
Když to tvrdí americká armáda, tak jak bych to mohl zpochybňovat?
Je ne suis pas en mesure de contester l'armée.
Námitka! Zástupce nemá právo zpochybňovat nezaujatost svědka.
On ne peut pas contester son intégrité!
Nechci zpochybňovat vaši charakteristiku, pane Hyde.
Votre description n'est pas fausse, M. Hyde.
Říkám si, zda nezačneme ve jménu přežití zpochybňovat vše, co za přežití stojí.
Pour survivre, ne feriez-vous pas fi de ce qui fait le prix de la vie?
Stanovy komunikace důstojníků vám nedovolují zpochybňovat mé rozkazy.
Notre programme ne vous permet pas de questionner mes ordres.
Nechci tím zpochybňovat vaše velení, ale navrhuji, abych je obešel zezadu, zatímco vy dva je napadnete zepředu.
Je les contournerai par l'arrière, pendant que vous les attaquerez de front.
Samozřejmě, nechci vůbec zpochybňovat vaši živnost nebo. nebo vaši profesionalitu.
Bien que, loin de moi l'idée d'attaquer la nature de votre occupation ou-- ou profession.
A chceš-li zpochybňovat moje lékařské schopnosti, pak tě budu muset vyzvat na souboj.
Mais si tu doutes de mes compétences, je vais devoir te provoquer en duel.
Běžte za děkanem. Neměl by zpochybňovat moc neviditelných sil.
Allez voir le doyen, il devrait croire au pouvoir de forces invisibles.
Kapitán Von Kleinschmidt, jako pozorovatel nemáte žádné právo zpochybňovat moje rozkazy!
Capitaine von Kleinschmidt. en tant qu'observateur, vous n'avez pas à discuter mes ordres!
Jak se dopídit pravdy, musíte nedůvěřovat a zpochybňovat své vlastní nápady, jak vykonávat naše zkoumání, vyvarovat se pádu do podjatosti či nedbalého myšlení.
En tant que chercheurs de la vérité, nous devons aussi douter et remettre en cause nos propres idées, suivant nos recherches, pour éviter de tomber dans les préjugés ou la négligence.
Nechtěla jsem zpochybňovat.
Je ne mettais pas en cause la.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomu, co Politkovská ztělesňovala - zodpovědnost demokratického tisku zpochybňovat Kreml a jeho politiku -, měla vláda zajistit, aby se jí nic zlého nestalo.
Étant donné ce que représentait Politkovskaïa - la responsabilité d'une presse démocratique de remettre en question le Kremlin et ses politiques - le gouvernement aurait dû s'assurer qu'il ne lui arriverait rien.
Pro překonání historické zaujatosti je nezbytné zpochybňovat oborová tabu.
Surmonter des préjugés historiques nécessite de questionner les tabous d'un secteur d'activité.
Televizní průmysl není jediný obor, který nedokáže zpochybňovat a revidovat své tradiční modely, metody a činnost.
Le secteur de la télévision n'est pas le seul à ne pas faire son autocritique, ni réviser ses modèles traditionnels, ses méthodes et son mode de fonctionnement.
Manažeři by měli vynakládat zvláštní úsilí prolamovat tabu, kriticky rozebírat všeobecně přijímané předpoklady a zpochybňovat nejposvátnějších pravidla svých firem.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
Skutečnost, že se ihned nedosáhne oficiálního cíle cenové hladiny, nemusí takové cíle zpochybňovat.
Le fait que les prévisions officielles d'objectifs en matière de prix ne soit pas atteintes immédiatement ne doit pas attaquer de tels objectifs.
Dokud se mezery ve výkonnosti budou rozšiřovat, voliči budou vytrvale evropskou integraci zpochybňovat.
Tant que les écarts de rendement continuent de se creuser, les électeurs continueront à contester l'intégration européenne.
Téměř žádný seriózní vzdělanec už ale nemůže zpochybňovat společný původ všeho živého.
Mais déjà, quasiment aucun intellectuel sérieux ne peut continuer à douter de l'origine commune de tous les êtres vivants.
Dokud však evropský projekt přinášel prosperitu, nikdo se neobtěžoval zpochybňovat jeho logický základ.
Mais tant que le projet européen s'accompagnait de la prospérité, personne ne songeait à remettre en cause ce concept.
V současnosti mohou sice vyhledávat hlubší spojení se svou muslimskou identitou, ale poněvadž se naučili zpochybňovat autority, není pravděpodobné, že by přijali rigidní tradice svých rodičů a islámu.
Il n'y a pas de raison pour que la radicalisation et la terreur islamiste continuent à se répandre en Occident.
Naši ulamá (náboženští učitelé) nás rovněž vedou k tomu, že jejich učení se nesmí zpochybňovat.
Nos oulémas (professeurs de religion) nous ont aussi appris à ne pas remettre leurs enseignements en question.
Právní listiny teď dokonce začaly zpochybňovat oprávněnost privatizace předních ruských společností z 90. let, což otevřelo dveře diskusím o revizi výsledků těchto privatizací.
En fait, des documents officiels ont même commencé à remettre en question la légitimité de la privatisation des principales sociétés russes dans les années 1990, mettant ainsi en place des débats sur la révision des résultats de ces privatisations.
Její potrestání bez okolků podpořili modernističtí muslimští intelektuálové, kteří trvali na tom, že trest byl udělen spravedlivě a nelze ho zpochybňovat, protože má boží posvěcení.
La condamnation a été soutenue avec véhémence par des intellectuels musulmans modernes qui ont répété que c'était une punition juste et irrécusable, du fait que c'était une sanction divine.
Stále více Australanů však začíná zpochybňovat těsnost a moudrost našich strategických styků s USA.
Cependant, de plus en plus d'Australiens commencent à remettre en question l'étroitesse et le caractère judicieux de nos liens stratégiques avec les États-Unis.
Přitom máme důvod zpochybňovat úsudek uvedených firem při rozhodování, jak tato data využijí.
Or, plusieurs raisons peuvent nous conduire à nous interroger sur le jugement de ces sociétés dans l'utilisation de ces données.

Možná hledáte...