zpoza | zhola | zdola | polar

zpola čeština

Příklady zpola francouzsky v příkladech

Jak přeložit zpola do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Divadlo bylo zpola prázdné. Tančila jsem jen pro pár lidí.
Le théâtre. à moitié vide.
Kdyby byl některý váš zaměstnanec jen zpola tak hloupý, - jako jste vy. - Co jste to řekl?
Si un de vos employés était aussi stupide à sa place. que vous l'êtes à la vôtre.
Plánovaný pro Susan Kaneovou, zpola hotov při jejich rozvodu. Stále nedokončený Xanadu.
Conçu pour elle, inachevé quand elle le quitta et resté inachevé.
Jestli je ta věc byť jen zpola tak důležitá, jak podle mě je, čeká vás povýšení a pochvala, až bude po všem.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Zpola kresby, zpola psaní.
Moitié dessin, moitié écriture.
Zpola kresby, zpola psaní.
Moitié dessin, moitié écriture.
V jakémkoli státě, který by byl jen zpola dobrý, bys nebyl tady, ale byl povýšen. -za to, cos již udělal. -Dobrá.
Dans n'importe quel État à demi bon, vous seriez élevé. pour ce que vous avez déjà fait.
Chodím tam ještě čas od času prodávat zbytky, ale už nechávám zpola stažené žaluzie.
J'y descends rarement vendre les restes, le rideau de fer à moitié baissé.
Ale pokud to bude jen zpola takový borec jako Kivu, bude to hned.
Mais s'il est moitié aussi bon que Kivu, ça ne traînera pas.
Zpola.
A moitié.
Zpola?
A moitié?
Sice to byli zpola sebevrazi.
Faire une fausse descente? Deux de mes gars sont morts.
Protože ví, že jsem zpola bůh ale totálně šílená.
Il sait que je suis une demi-déesse et folle à lier!
Jeho tvář byla zpola zakrytá.
Son visage était à moitié couvert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Orbánův zpola úspěsný pokus sjednotit pravici pod vlajkou FIDESZ je mezi rozvrácenými a rozhádanými pravicovými stranami střední a východní Evropy naprosto ojedinělý.
Les efforts déployés par Vicktor Orban pour rassembler sous la bannière du FIDESZ une droite divisée ont été partiellement couronnés de succès et sont unique en Europe de l'Est.
A měli byste zpola pravdu. Poněvadž tento rozdíl v prostředcích, taktice a empirických úsudcích se klenul nad zásadním rozporem mezi Keynesovou a Friedmanovou etikou.
Et vous auriez à moitié raison, car cette différence entre les moyens, les tactiques et les jugements de chacun est au sommet de l'antagonisme entre les philosophies morales de Keynes et de Friedman.
Samuelson měl zpola pravdu: vlády vědí, jak sešup do další Velké deprese zastavit.
Samuelson a raison d'affirmer que les États disposent des outils leur permettant de stopper le glissement vers une nouvelle Grande Dépression.
Čínu a Indii necharakterizují jen továrny rostoucí jako houby po dešti a levní, zpola vyučení dělníci.
Tout comme en Europe, la révolution industrielle en Chine et en Inde crée une nouvelle classe moyenne ambitieuse, désireuse et capable d'envoyer ses enfants à l'université.
Zachování zisků vyžaduje, aby se obyvatelstvo rozechvělé divadlem strachu podrobilo čemukoli - i prohlídkám, které jsou zpola sexuálním zneužíváním jich samých i jejich dětí.
Pour préserver ces profits, il faut maintenir la population dans cette forme de psychose par laquelle elle accepte de se soumettre à tout et à n'importe quoi - même à des quasi-abus sexuels d'eux-mêmes et de leurs enfants.
Jistěže, úplně neopodstatněné nejsou obavy, že by příměří mohlo vést ke stabilizaci frontových linií konfliktu a proměnit je ve zpola trvalé dělicí linie.
Les craintes liées au fait qu'un cessez-le-feu pourrait conduire à une stabilisation des lignes de front du conflit, les transformant en des lignes de division quasi permanentes, ne sont pas sans fondement.
Ty pouze lidem v těch částech světa, kde zakořenil zpola uvěřitelný příběh o pohádkové ekonomice budoucnosti, usnadnily hýčkat si své sny.
Ils ont simplement permis aux individus vivant dans des régions du monde dans lesquelles existe une histoire semi-crédible sur une future économie fabuleuse, de se livrer à leurs fantasmes.

Možná hledáte...