charakter čeština

Překlad charakter italsky

Jak se italsky řekne charakter?

charakter čeština » italština

carattere personalità persona natura caratteristica

Příklady charakter italsky v příkladech

Jak přeložit charakter do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemám žádný charakter.
Non ho nessun principio morale.
A určitě mnohým z vás, i přes civilní charakter této přehlídky naší strany, alespoň na chvíli připomenula ty dny, kdy nebylo jednoduché být Národním socialistou.
E, probabilmente, una parte di voi. nonostante la pacatezza e la civiltà del nostro partito. ritornerà con cuore ardimentoso. ai giorni in cui era difficile essere nazionalsocialisti.
Ono taky skrz 20 litrů vody těžko posoudit charakter.
È difficile giudicare una persona attraverso dieci litri d'acqua.
Nemá pražádný charakter.
Lui la personalità non ce l'ha proprio, eh?
Ani není třeba vyzvedat charakter paní Crosbieové.
Né c'è bisogno che esalti l'indole della sig. Ra Crosbie.
Její výpověď na lavici svědků, a jak nese celou těžkou situaci, to vše podtrhuje charakter této výjimečné ženy víc než jakákoliv moje slova.
La sua testimonianza al banco dei testimoni la sua condotta in questa dolorosa vicenda caratterizza l'indole di questa donna eccezionale più che qualsiasi mia parola possa fare.
Kittredge není silný charakter.
Kittredge non è un esempio di forza, lo sai.
Je to jen charakter.
È solo grosso.
Nemusíš mít krásu, drahoušku, ale zato máš charakter. A tomu někteří muži dávají přednost.
Non sarai una bellezza, tesoro ma hai carattere e alcuni uomini preferiscono quello.
Vždycky říkám, že charakter muže se projeví. když si dá jednu sklenku navíc.
Il carattere di un vero uomo si vede quando ha bevuto un bicchiere di più.
Buď charakter.
Avanti!
Charakter? Kdybych já měla nějaký charakter, tak bych.
Carattere, se ne avessi solo un po'!
Charakter? Kdybych já měla nějaký charakter, tak bych.
Carattere, se ne avessi solo un po'!
To chce pořádný charakter, opustit rodné město a začít vše od znovu.
Ce ne vuole molto per andarsene e ricominciare.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud má tato práce pružný charakter.
Una persona anziana in salute potrebbe apprezzare il fatto di lavorare part-time con il beneficio della flessibilità.
Pomineme-li hluboce urážlivý charakter této snahy o umlčení kritiků, staví nás uhelný průmysl před falešné dilema: buď prý přestaneme spalovat uhlí, nebo skoncujeme s chudobou.
Mettendo da parte lo spirito offensivo di questi sforzi volti a far tacere le critiche, l'industria del carbone sta promuovendo una logica falsa: o si elimina il carbone o si elimina la povertà.
Druhý soubor politik, který má zvlášť velký význam v zemích bohatých na zdroje, si klade za cíl zaručit všem občanům - a zejména těm nejchudším - podíl na výnosech z aktiv majících nesporně národní charakter.
La seconda, particolarmente rilevante nei paesi ricchi di risorse, ha invece l'obiettivo di garantire a tutti i cittadini, in particolar modo ai più poveri, una percentuale di entrate derivata dai beni nazionali.
Komise si udržuje monopol na navrhování nové legislativy, na jejíž charakter má předseda silný vliv.
La Commissione mantiene il monopolio riguardo alla proposizione di nuove leggi, i cui connotati sono fortemente influenzati dal presidente.
Žádný z těchto cílů (snad s výjimkou posledního) neměl stranický charakter.
Nessuno di questi argomenti (forse ad eccezione dell'ultimo) era di parte.
Mnoho dnešních problémů světa - od oxidu uhličitého a řízení internetu až po vyčerpané stavy ryb v oceánech a kličkování před firemními daněmi - má ryze nadnárodní charakter.
Dall'anidride carbonica e dalla governance di Internet al depauperamento di pesci negli oceani all'elusione fiscale delle imprese, molti dei problemi del mondo d'oggi sono intrinsecamente transnazionali.
Aby se zmírnily závislost na půjčkách u spotřeby i vrtošivý charakter FDI, musí se v regionu po obnovení poptávky zvýšit míra úspor domácností.
Per ridurre il ricorso ai prestiti per i consumi e i cambiamenti inaspettati dei flussi in entrata degli Ide, i tassi di risparmio domestici della regione devono essere aumentati a fronte di un incremento della domanda.
To je dnes důležitější než dřív, jelikož vlivem globalizace hodnotových řetězců ztrácejí vztahy mezi dodavateli a zákazníky lokální charakter.
Questo è tanto più importante oggi, perché la globalizzazione delle catene di valore sta delocalizzandole relazioni fornitore-cliente.
Nejdůvěryhodnější reformy mají strukturální charakter - například zvýšení věku odchodu do důchodu nebo změny vzorců pro výpočet dávek - a po zavedení se obtížně mění.
Le riforme più credibili sono di tipo strutturale - ad esempio, l'innalzamento dell'età pensionabile e la modifica delle formule beneficiare - e difficili da modificare una volta attuate.
Alternativou je schematický vzdělávací experiment, jemuž nejenže chybí osobitý charakter, ale postrádá i mravní opodstatnění.
L'alternativa è un'esperienza educativa stereotipata, che non solo manca di personalità, ma è anche priva di scopo morale.
BERKELEY - Nestane-li se něco nečekaného, pak mnohá snížení daní uzákoněná ve Spojených státech během posledních dvanácti let - z nichž všechna mají výslovně dočasný charakter - na počátku roku 2013 současně vyprší.
BERKELEY - A meno che non accada qualche imprevisto, molti degli sgravi fiscali approvati negli ultimi dodici anni negli Stati Uniti - tutti esplicitamente temporanei - scadranno contemporaneamente all'inizio del 2013.
Samozřejmě, za Mandelovým velkorysým duchem byl ocelově pevný charakter.
Naturalmente, dietro il generoso spirito di Mandela vi era un carattere d'acciaio.

Možná hledáte...