obejít čeština

Překlad obejít italsky

Jak se italsky řekne obejít?

obejít čeština » italština

rigirare eludere circuire assalire aggirare

Příklady obejít italsky v příkladech

Jak přeložit obejít do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale nemůže se romantika a dobrodružství obejít bez holky?
Esiste forse romanzo o avventura che sia senza una gonnella?
Chcete-li předhonit konkurenci, nemůžete se obejít bez Bellowsovy autokrmičky.
Per battere i vostri concorrenti pensate all'importanza della macchina da nutrizione Bellows.
Noviny se musí obejít beze mě.
Il giornale se la caverà senza di me.
Snažil si se obejít zákon na celé čáře.
Ha ostacolato la giustizia oltre ogni limite.
Tohle je poprvý, co se musíme obejít bez jeho pomoci.
È il primo giorno che dobbiamo cavarcela senza di lui.
Myslíš, že zákon je něco, co můžeš nějak obejít, s čím se můžeš zahrávat. a nebo to ignorovat.
Pensi che la legge sia qualcosa da poter scavalcare e aggirare. o solo da infischiarsene.
Bez těch lidí se klidně můžeme obejít. Musíme je pozvat.
Cosa le prende?
Nemohl jsem se bez toho obejít.
Dovevo bere prima di recitare.
Zkusím ji obejít.
Lo attacchero' da dietro.
Musíme to obejít.
La lancia aspetta a poppa.
Jak se přeslavné Voglerovo Magnetické Divadlo může obejít bez Tubala?
Che farebbe la Compagnia medico-ipnotica del dr. Vogler senza Tubal?
Mohli bychom toho tvora obejít, když vyjdeme přechodovou komorou v řídící místnosti, a přejdeme po trupu k přechodové komoře v motorové sekci.
Potremmo passare dietro alla creatura per la camera d'aria della sala di comando, scendendo lungo il guscio fino alla camera di aria del livello motore.
Nevím, jak jsme se bez vás mohli obejít předtím.
Non so proprio come facevamo prima.
Dítě ho může obejít dokola.
Un bambino riesce a girarla tutta.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Sebbene si può essere tentati di aggirare il governo e sperare in una soluzione tecnologica semplice, un progresso sostenibile e credibile sarà difficile senza il coinvolgimento del settore pubblico.
Dokud tyto země zůstávají součástí měnové unie, snížení relativních domácích cen nelze obejít: buď musí projít deflací, anebo jejich obchodní partneři musí mít vyšší inflaci.
Non c'è modo di aggirare una riduzione dei prezzi interni relativi finché questi Paesi rimangono nell'unione monetaria: o avviene una deflazione, o il differenziale d'inflazione rispetto ai partner commerciali aumenterà più rapidamente.
Potíž je v tom, že řada nemocnic a lékařů na prodeji léků závisí jako na větší části svých příjmů, což vytváří silnou motivaci k hledání způsobů jak pravidla obejít.
Il problema, però, è che gran parte delle entrate di ospedali e medici si basa sulle vendite di farmaci e questo costituisce un forte incentivo ad aggirare le regole.
Ve světle kategorického odmítnutí eurobondů německou kancléřskou Angelou Merkelovou zapojila EU masu finančních specialistů, aby našli kreativní cestu jak to obejít.
Dal momento che la Cancelliera tedesca Angela Merkel è contraria all'utilizzo degli Eurobond, l'Unione europea ha assunto diversi specialisti nel campo finanziario per trovare un'alternativa al fine di evitare il ricorso agli Eurobond.
A co obejít vlády a poskytovat pomoc přímo chudým?
Ma cosa succederebbe se si scavalcassero i governi e si dessero i fondi direttamente ai poveri?
Ano, v zemi existuje pětatřicetihodinový pracovní týden, ale firmy mohou tento limit obejít tím, že nabídnou víc peněz za přesčas.
La settimana lavorativa è di 35 ore, è vero, ma le aziende possono negoziare il limite dell'orario di lavoro offrendo di aumentare la remunerazione degli straordinari.
Jak ukázala nedávná studie mozkového trustu Bruegel, EU jako celek by se při troše úsilí mohla obejít bez dovozu plynu z Ruska.
Come dimostra un recente studio condotto da Bruegel, l'Ue nel suo insieme potrebbe, con un po' di impegno, evitare le importazioni di gas dalla Russia.
Vzhledem k podobným krizím si už svět nemůže dovolit obejít se bez humanitárního fondu určeného na vzdělání během krizových situací.
Considerate queste situazioni di crisi, il mondo non può più permettersi di agire senza disporre di un fondo umanitario per l'istruzione in casi di emergenza.
Inovativní začínající firmy působící v mobilním a globalizovaném světě však budou stále častěji zjišťovat, že dokážou obejít omezení určité lokality tím, že přesunou některá nebo všechna svá aktiva či provozy do lokality jiné.
Ma le startup innovative che operano in un mondo mobile e globalizzato sono sempre più consapevoli del fatto che per aggirare i limiti di un luogo basta spostare una parte o la totalità delle attività o delle operazioni in un altro luogo.
Problém je v tom, že velmi dlouhý seznam výjimek zmenšuje objem vyčlenitelných aktiv do takové míry, že v mnoha případech se stále nebude možné obejít bez veřejných peněz.
Il problema è che un lungo elenco di eccezioni riduce le risorse ricuperabili a tal punto che, in molti casi, sarà comunque impossibile fare a meno del denaro pubblico.

Možná hledáte...