obejít čeština

Překlad obejít spanělsky

Jak se spanělsky řekne obejít?

obejít čeština » spanělština

evitar contornear bordear

Příklady obejít spanělsky v příkladech

Jak přeložit obejít do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chcete-li předhonit konkurenci, nemůžete se obejít bez Bellowsovy autokrmičky.
Para superar la competencia, no ignoren la importancia de la alimentadora Bellows.
Vím, že ti chybí materiál, ale to se dá obejít.
Sé que te faltan cosas. Pero puedes, por ejemplo cambiar algunas cosas.
Tak se budeme muset obejít i bez toho.
Entonces no nos hace falta.
Pokud přijde, tak se musí obejít beze mě.
Bueno, si llega, seguirá sin mí.
Nechápu, jak se můžete obejít bez služebnictva.
No entiendo cómo te las arreglas sin sirvientes.
Jsi až po krk v loupežích šperků. Jsi zapletený ve vraždě Dexterové. Snažil si se obejít zákon na celé čáře.
Estás metido en un robo de joyas mezclado con la muerte de Jean Dexter, obstruyendo la acción de la justicia desde el principio.
Tohle je poprvý, co se musíme obejít bez jeho pomoci.
Es el primer día que nos arreglamos sin su ayuda.
Myslíš, že zákon je něco, co můžeš nějak obejít, s čím se můžeš zahrávat. a nebo to ignorovat.
Crees que la ley es algo que pasas por encima o por debajo o que sorteas, o para hacer alarde.
Vím totiž o způsobu, jak tvou smlouvu obejít.
Olvidas de que hay una manera de escapar de la opresión.
Bez těch lidí se klidně můžeme obejít.
Todas las mujeres son nerviosas.
Dnes se bude muset posádka obejít bez kormidelníka.
Hoy no tenemos al capitán al timón.
Nemohl jsem se bez toho obejít.
Tenía que beber antes de salir.
Mohli jsme je bez problému obejít. ale ty ne, ty jsi musel být tak strašně rozpustilý.
Podríamos haberlos pasado sin incidente pero no, a ti te dio por ponerte juguetón.
V tom případě se musíme obejít bez bičování.
En ese caso, dejaremos los latigazos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je nutné obejít byrokratické aparáty, aby se pomoc dostala tam, kde je jí třeba: na půdu obdělávanou nejchudšími rolnickými rodinami na světě.
Hay que saltarse las burocracias y llevar la ayuda a donde se la necesita: en la tierra labrada por las familias de agricultores más pobres del mundo.
Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Aunque sería tentador pasar por alto a los gobiernos y confiar en que haya alguna solución tecnológica sencilla, ningún progreso sostenible y creíble será posible sin la participación del sector público.
Paradoxně, pokušení obejít se sami může nakonec USA v této sféře oslabit.
Resulta irónico que la tentación de actuar por sí solo debilite en última instancia a los Estados Unidos en esa esfera.
Dokud tyto země zůstávají součástí měnové unie, snížení relativních domácích cen nelze obejít: buď musí projít deflací, anebo jejich obchodní partneři musí mít vyšší inflaci.
Es imposible que haya una reducción en los precios domésticos relativos mientras estos países permanezcan en la unión monetaria: o deflacionan, o sus socios comerciales inflacionan más rápido.
Je jedno, že lidé, kteří se pídí po informacích, mohou Google svobodně obejít a využít jiných nástrojů; prostě tak nečiní.
El hecho de que la gente pueda recurrir a herramientas distintas de Google para buscar información no tiene importancia porque no lo hacen.
Nevyvineme-li způsoby a prostředky, které nám umožní odhalit a obejít možná nová rizika, vyhlídky na tyto vzrušující nové technologie budou nejisté.
Si no desarrollamos las maneras y los medios para detectar y evitar los posibles riesgos que surjan, la perspectiva de esta nueva tecnología emocionante será incierta.
Novou strategií namísto toho bylo otázku politické moci obejít.
En cambio, la estrategia fue dejar de lado la cuestión del poder político.
Potíž je v tom, že řada nemocnic a lékařů na prodeji léků závisí jako na větší části svých příjmů, což vytváří silnou motivaci k hledání způsobů jak pravidla obejít.
El problema estriba en que muchos hospitales y médicos dependen de las ventas de medicamentos para gran parte de sus ingresos, lo que crea un poderoso incentivo para buscar formas de burlar las normas.
Závazná opatření by přitom sankcionovala státy, které by se zákaz pokusily obejít, jakož i jednotlivce, kteří by se na výrobě jaderných zbraní podíleli.
Paralelamente, las medidas obligatorias sancionarían cualquier Estado que tratara de eludir la prohibición, así como a las personas involucradas en la producción armas nucleares.
Ve světle kategorického odmítnutí eurobondů německou kancléřskou Angelou Merkelovou zapojila EU masu finančních specialistů, aby našli kreativní cestu jak to obejít.
En vista del rechazo categórico de los eurobonos por la Canciller de Alemania, Angela Merkel, la UE movilizó a una multitud de especialistas financieros para buscar una forma creativa de eludirla.
Místo spoléhání na módní vlny přicházející ze zahraničí musíme experimentovat a hledat jedinečná řešení, která nám umožní obejít hluboce zakořeněné společenské struktury brzdící růst.
En lugar de confiar en modas que vienen del extranjero, necesitamos buscar y experimentar soluciones únicas que nos permitan eludir las estructuras sociales arraigadas que inhiben el crecimiento.
Jak ale ukazuje současná finanční krize, tam, kde je účelem finanční inovace obejít regulaci nebo daňovou povinnost, musíme být obezřetnější.
Pero, como lo demuestra la actual crisis financiera, cuando las innovaciones están diseñadas para eludir reglas o impuestos debemos ser más cautelosos.
Ze strategického hlediska však neexistuje způsob, jak obejít nebo osladit seriózní jazyk, který se musí při dialogu mezi partnery používat.
Sin embargo, desde un punto de vista estratégico, no existe ninguna manera de evitar o endulzar el lenguaje serio que debe utilizarse en un diálogo entre socios.
Mezinárodní dohody a mezinárodní právo jsou tak nepostradatelnou stránkou soužití na této přelidněné planetě, že se bez nich nemůže obejít ani nejmocnějsí stát světa.
Los acuerdos internacionales y el derecho internacional son tan esenciales para la coexistencia en este repleto globo terráqueo que ni siquiera la nación más poderosa puede salir adelante sin ellos.

Možná hledáte...