Überschwang němčina

zápal, vřelost, vášeň

Význam Überschwang význam

Co v němčině znamená Überschwang?

Überschwang

übertriebener Gefühlsausbruch, übertriebene Begeisterung übertriebene Menge
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Überschwang překlad

Jak z němčiny přeložit Überschwang?

Überschwang němčina » čeština

zápal vřelost vášeň vroucnost přemíra nadbytek hojnost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Überschwang?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Überschwang příklady

Jak se v němčině používá Überschwang?

Citáty z filmových titulků

Denn wissen soll die Welt, dass Ihr an meinem Thron der Nächste seid. Und mit nicht minder Überschwang der Liebe, als seinem Sohn der liebste Vater widmet, bin ich Euch zugetan.
Ať všichni vědí, že jsi následníkem trůnu mého a má láska k tobě není menší než láska otce k synovi, proto chci ti něco sdělit.
Das ist der jugendliche Überschwang.
Mládí a povznesená náladu. Čas se o to postará.
Ich habe nicht nur Gutes über ihn gesagt aber das war wohl jugendlicher Überschwang! Denn er hat sich definitiv enorm verändert.
Řekl jsem o něm pár nepěkných věcí, ale můžeme to přičíst mladické bujnosti a vzrušení, protože nepochybně změnil svě chování.
Aber die Stadt von der Queensboro Bridge aus sehen, heißt immer wieder, sie zum ersten Mal sehen, wenn sie einem im ersten Überschwang alle Geheimnisse und alle Schönheit der Welt verheißt.
Ale město viděné z Queensboro Bridge je vždy město viděné poprvé v životě, v tom svém prvotním vášnivém příslibu všech záhad a krás světa.
Wie immer Sie sich nennen wollen, Monsieur. Sie lieben den theatralischen Überschwang.
Ať už si vyberete jakékoliv jméno, monsieure, jistě zbožňujete tento svůj teatrální rozkvět!
Jugendlicher Überschwang sollte verzeihlich sein.
Myslím, že by nám všem mohli prominout drobnou neukázněnost mládí.
Verzeih meinen Überschwang.
Omluvte můj elán.
Meistens hast du etwas mehr Überschwang.
Obvykle k tomu dodáváš víc.. okázalých gest.
Heftiges Gegenlenken vor der Schafweide, und voller Überschwang fährt er über die Ziellinie.
Ruce plné volantu do Pole s ovcemi. Opět je živé a už je v cíli.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch wenn sie kommt, gibt es gute Gründe für die Annahme, dass die Iraner ihre seit langem verlorenen Freunde mit derselben Freundlichkeit und demselben Überschwang begrüßen werden, wie sie es vor sechzig Jahren in Arak taten.
Máme však dost důvodů věřit, že až k tomu dojde, Íránci budou své dlouho ztracené přátele vítat se stejnou přívětivostí a veselím jako před šedesáti lety v Aráku.
Die Bewegung auf den Aktienmärkten ist natürlich schwer zu erklären, aber es gibt Grund zur Annahme, dass der brasilianische Überschwang rational begründet sein könnte.
Pohyby akciových trhů je bezpochyby těžké vysvětlovat, ale existují důvody k přesvědčení, že Brazilci mohou být racionálně rozjaření.
Doch dieser Überschwang führt gegenüber stärker empirisch ausgerichteten Ländern zu einer relativ gesehen schlechteren Platzierung auf den globalen Ranglisten.
Jejich nevázané odsudky však zkreslují globální hodnocení Indie oproti empiričtěji zaměřeným zemím.
Der irrationale Überschwang in den späten Neunzigerjahren des vorigen Jahrhunderts führte zu manchen Rückschlägen in der Entwicklung neuer Finanzinstitutionen.
Iracionální bujarost konce 90. let přinesla rozvoji nových finančních institucí některé překážky.
Amerika dagegen scheint einen Überschwang an all dem zu haben, was Europa fehlt.
Amerika naproti tomu má, zdá se, hojnost všeho, co Evropa postrádá.
In der Geschichte der Menschheit hat ein Volk selten eine derartige Gewalt ertragen müssen und es dabei verstanden, sich Liebenswürdigkeit und Überschwang zu bewahren.
V dějinách lidstva se nestává často, aby národ musel čelit takové brutalitě a uchoval si přitom s takovou grácií radost ze života.
Wie ich in meinem Buch Irrationaler Überschwang betone, scheinen Geschichten die Triebkräfte auf den Märkten zu sein.
Trhy podle všeho hýbou příběhy, jak zdůrazňuji ve své knize Irrational Exuberance (Investiční horečka).
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...